무슨 주무시다가 번역한거임?

내가 도서관에서 빌린거라 욕까진 안하겠는데


어디 중역한 것 같음


문맥상 의미를 찾아봐야하는 부분은

뭉뚱하게 자기 상상력을 집어넣어서 문장을 완성함



표지부터 토나오는데


하나 보여줌



2부 23장


원문


"진짜 안나는 그녀 안의 어디론가 숨어 버리고 그에게 낯설고 생경한 다른 여자,

그가 사랑할 수 없고 그를 두렵게 하는 그 여자, 그에게 저항하는 그 여자가 나타나는 것 같았다"



윤새라 번역


"진정한 안나는 어디론가 가버리고 대신 이상하고 낯선 안나가 나타나는 듯했다.

다른 안나를 그는 좋아하지 않았고 두려워했다. 다른 안나는 그에게 불평을 해댔다."