3fb8c32fffd711ab6fb8d38a4683746f7ccb95c7895f58c27dff51012f76074c69ec3fc02d7eafc1fdde8abb5b

3fb8c32fffd711ab6fb8d38a4783746fa5f5d73cad41963bd3191ab84a090b94b79554b09c66b05bfdbfc4d5ea

3fb8c32fffd711ab6fb8d38a4283746ffcab732d4a10dcf15331d7348b9d72953eb5e14598f27a30ca36d34a6a

3fb8c32fffd711ab6fb8d38a4383746fc383501629b935aae2b547f6dd5682c2b301e79f57634c1eb90e25d4e6

28b9d932da836ef13ae886e44384716da9ea9529b9712437103944eaf0096ecf40d2

28b9d932da836ef13ae886e443827164ad608e00eee7839f1c334daae2ebc05370ad

미야자키가 여성캐릭터를 어떻게 다루는 지 설명하는 대목에서도 죽어도 '그녀' 안쓰네 ㅋㅋ
그 와중에 미래소년코난 원작자 이름은 케이랑 카이를 왔다갔다 하고

혹시 원문도 they 썻나해서 찾아봄 원문은 멀쩡히 she라고 쓰더만

페미들 '그'의 성별중립적 의미를 되찾을려고 하는건 이해하는데 그렇다고 '그녀'를 삭제시켜서 번역하는건 ㅅㅂ 언어적 후퇴지 이게

돈주고 책샀는데 내가 이런 꼴 봐야겠냐