공동번역성서는 나름 문체도 괜찮고 번역도 가독성 좋으나
주변에 설명들이나 주석 같은 게 거의 없다.
다만 갖고 있는 성경 판본 중에 온누리 교회? 거기서 사용하는 쉬운성경은
가독성이 더 좋은데 심지어 주석, 온갖 설명들이 있어서 번갈아가며 읽는 중이다.
이외에 개신교에서 사용하던 판본 2개도 있는데
이 둘은 가독성이 워낙 떨어지고 이해하기 어려워서 펼치지도 않고 있다.
공동번역성서는 나름 문체도 괜찮고 번역도 가독성 좋으나
주변에 설명들이나 주석 같은 게 거의 없다.
다만 갖고 있는 성경 판본 중에 온누리 교회? 거기서 사용하는 쉬운성경은
가독성이 더 좋은데 심지어 주석, 온갖 설명들이 있어서 번갈아가며 읽는 중이다.
이외에 개신교에서 사용하던 판본 2개도 있는데
이 둘은 가독성이 워낙 떨어지고 이해하기 어려워서 펼치지도 않고 있다.
한글 성경에 쓰인 언어가 어려워서 한글 성경 읽다 모르겠으면 영어공부도 할겸 영어 성경 참조하는 사람 본적 있음;;
개역개정은 전체적으론 결코 좋은 번역이 아님. 어렵고 쉬운 문제가 아니라 적확성의 문제. 그리고 원문을 무얼로 잡느냐는 문제도 있음. 본래 언어인 히브리어, 아람어, 그리스어를 원문으로 삼은 번역은 드물어. 영어 성서를 원문처럼 대하는 태도는 여러가지로 잘못된 것. - dc App