Vera Claythorne, tired by a recent strenuous term at school, thought to herself, "Being a games mis- tress in a third-class school isn't much of a catch... If only I could get a job at some decent school."
삼류 학교 체육 여교사로 번역하는 게 더 맞지 않나?
댓글 4
여교사가 mistress의 뉘앙스를 제대로 소화하지 못하므로 그냥 평이한 단어를 채택한 듯. 근데 뭐 여교사로 해도 당연히 되고 취향 차이 같음
여교사가 mistress의 뉘앙스를 제대로 소화하지 못하므로 그냥 평이한 단어를 채택한 듯. 근데 뭐 여교사로 해도 당연히 되고 취향 차이 같음
그리고 games는 사소한 번역 누락이 맞는 거 같음 ㅇㅇ
오 그렇군요 답변 감사합니다