스포일러 경고 기능이 추가됐습니다.
(펼침 메뉴 > 설정에서 변경 가능)
올재가 사업 접을 땐 접더라도 이동현역 백치까지는 내줬어야 했다.
왜냐하면 이동현역 백치가 정말로 압도적인 명역인지라......
문동판 백치를 가장 낫다고 추천하긴 하는데, 문동판을 살펴보면 여러 면에서 이동현역을 많이 참고했음이 언뜻언뜻 드러나는 듯하다.
이를테면 이동현역은 소설의 첫 번째 대사인 로고진의 "Зябко?"를 "춥소?"라고 번역하고 있고, 문동판도 똑같이 옮기고 있다.
필자는 "Зябко?"를 "춥소?" 라고 번역했다는 데서 너무 놀랐던 기억이 나는데, 이 뒤에 이어지는 짤막한 대화를 차선적 선택인 문동판과 비교해 보면 알겠지만, 상당한 언어 감각의 차이가 느껴질 것이다.(참고로 열린책들판은 "추운가요?"라고 번역)
한국 러시아 문학의 초석을 놓은 동완(1922)과 이동현(1927) 선생님은 두 분 다 이북 실향민 출신으로, 일종의 초인의 범주에 속하는 인물들이었다.
만주건국대학 학생이던 동완 선생님은 소련 포로로 잡혔다가 수용소에서 조선인 대표, 브리가지드(솔제니친 소설에 나오는 작업반장? 정도?)로 약 5년 정도 갇혀 있으면서 "완벽한" 수준의 러시아어를 익혔고, 이후 한국 전쟁 시기에 남한으로 넘어온 것으로 알려져 있다. 외대 노어과 창립 멤버로서 국내 러시아 문학 연구를 정립하였다.
70년대까지 국내에 노어과가 외대 하나뿐이었으므로, 국내 노문학계의 계보는 거슬러 올라가면 통틀어 하나뿐이라고 볼 수 있다.
이동현 선생님은 카라마조프 번역 이후 냉전으로 인해 가본 적도 없는, 가볼 수도 없는 나라의 문학을 번역하는 데 회의감을 느끼고, 독자적 기공술인 '약손치료'를 창시해 한국을 떠나 귀국하기까지 약 17년 간 홍콩에서 국제기공학회 대표로 활동했던 기공의 대가였다.
이러한 초인적인 정신력을 지닌 비범인들이었기에 파국적인 한국 근현대사를 관통하여 최고의 업적을 남길 수 있었던 것이 아닐까......
올재판 이동현역 <백치>, 동완역 <안나 카레니나>는 영영 볼 수 없게 되었지만, 언젠가 다른 기회를 통해 만나볼 수 있기를 소망한다.
동완역 안카도 정말 아쉬움... 언젠가 우종서 읽기 연습해서 읽어야겠지 이젠
정음사판은 글씨도 작아서..... ㅠㅠ
나는 정음사 판 동완 안카를 필사하고있다. 나중에 가죽 양장으로 만들어 소장할 예정이다
필사까지..... 대단하네
해당 댓글은 삭제되었습니다.
시대를 생각해 보면 70년대 도스또옙스끼 전집이 정말 대단한 작업물이었죠.....!
열린 도끼전집도 어떤거는 역자 후기에 정음사판 참고했다고 썼더라
정음사판 전집이 얼마나 시대를 초월한 엄청난 작업물이었나가 볼수록 실감 됨. 특히 동완, 이동현 선생님은 외대 창립 멤버로서 10여년 넘게 제자들을 직접 키워서 제자들과 함께 번역을 했으니 그 노고를 생각하면......
정음사 판 전쟁과 평화 함일근역도 근본이다. 번역끝네준다 전문교수가 극찬한 번역본임
ㅇㅇ 맞음 함일근역이 압도함
정음사 판 현대의 영웅 사서 읽어 볼만함? 푸쉬킨 작품이랑 같이 있던데
https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view?id=reading&no=322463
글씨가 너무 작고 세로읽긴데 글자 크기 키워서 제본해서 읽으면 읽을 만할 듯.
동완역 현대의 영웅은 전설이지.
동완 번역 뽕 ㅈㄴ 찬다ㅋㅋㅋ
이동현의 죄와 벌은 어떰
비추... 죄와 벌은 채수동역이 나음
ㅇㅎ 가난한 사람들은?
가난한 사람들도 채대치(채수동)
ㄱㅅ 고골이나 체홉도 번역 추천 가능?
고골은 이동현(정음사) 체홉은 동완(학원) ㅋㅋㅋ 요즘 책들 중엔 압도적 1픽은 없지 싶네.
요즘 책들 중엔 고골은 조주관역 많이 읽는 거 같고, 체홉은 하도 많아서 비교하기 어렵네....
요즘 거 말고 올타임 중에서 물어본 거였음 ㄱㅅ 근데 동서 백치는 짭수동이 맞는 거 같은데 악령은 70년대에 나온 기록이 있던데 이 세로쓰기판도 영 별로임?
ㅇㅇ 채수동 악령은 별로였음. 악령은 범우사판이 제일 나은 듯.
글쿤. 찐막 하나만. 황동규의 예이츠 번역은 어떰? 솔에서 나온 거.
그건 안 읽어봤네. 읽어봐야겠다 ㅋㅋ 괜찮지 않을지? 이름값이 있으니...
나도 읽어봐야겠네. 고맙다 잘 자셈
그리고 채수동역은 동서로 읽으면 안 되고, 죄와 벌은 홍신문화사 구판(1992)이나 학원판, 가난한 사람들은 학원판이나 70년대 동서 세로읽기판으로 읽어야 온전함..... 고골은 정음사판 이동현, 함일근역이 제일 좋은 듯.
해당 댓글은 삭제되었습니다.
솔직히 상태 좋은 거 구하기 어렵고, 구해도 세로읽기라 읽기 힘들어서 추천하기는 어렵네...... ㅠㅠ 올재해서 복간해 줬으면 좋았을 텐데 아쉬움.
현대의 영웅 정음사 구매했는데 거기에 있는 푸쉬킨 작품도 번역 상태 좋음??
다 뛰어나지요
올재 백치 이동현 역본 나왔음다!
오 드디어....! 그런데 지금 보니 품절이네요 ㅠㅠ 다시 풀릴런지.....