그래봐야ㅠ미친놈 이런거는 그대로 번역할꺼잖아. ㅋㅋㅋㅋㅋ
[일반] 민음사에서 차별적 용어 번역 금지 고민한다고?
익명(175.223)
2023-04-24 12:01
추천 1
댓글 6
다른 게시글
-
이 책 재밌어? [6][질문/답변] 문학홀릭(hidemaker) | 23.04.24추천 0
-
노르웨이의 숲 [4][질문/답변] 익명(110.46) | 23.04.24추천 0
-
하루키 달리기 << 알라딘 리커버 한정판 양장은 아니야?[질문/답변] 익명(220.72) | 23.04.24추천 0
-
인간실격 재밌게 읽는 방법) [1][일반] 익명(yc4701) | 23.04.24추천 0
-
밀리에 르카레 책 있음?[질문/답변] 익명(1.253) | 23.04.24추천 0
-
“내가 읽은 소설중 최고” 한마디에… ‘고래’ 세계로 날았다[일반] sixpence(yoo001173) | 23.04.24추천 1
-
올재 리어왕 이거 오타임? [4][질문/답변] 익명(39.117) | 23.04.24추천 0
-
성경 372일차[일반] 익명(112.212) | 23.04.24추천 0
-
우울증 걸리면 인간실격이 재밌어진다던데 [6][일반] 익명(220.71) | 23.04.24추천 0
-
민음사 세문전집 번역에서 차별적 용어 삭제 고민중이라네 ㅋㅋㅋ [15][일반] 익명(210.223) | 23.04.24추천 14
미친놈이라고 안 하고 지능이 부족하여 병원 가야 할 사람 이라고 번역 하는 거 아닐까 ㅈㅅ 뇌절 - dc App
ㅈㅅ 뇌절까지 뇌절이네...
쓸데없는 고민은 안 해야 됨...
독자들이 판단해야지. 일개 출판사 담당자가 고민을 할라카놐ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋ
갈보, 사창가, 창녀는 어떻게 번역될 것인가 ㅋㅋ - dc App