돈을 얻을 생각은 없음(현재로선).하지만 누가 악용하면 솔직히 기분이 나쁠것 같음.그래서 등록해야 됨?율리시스는 다 무료로 즐기면 좋을것 같은데...
[질문/답변] 나 번역한거 저작권 등록해야 됨?
스타벅(ishmael35)
2023-05-01 23:25
추천 0
댓글 23
다른 게시글
-
아다 혹은 열정은 근데 번역 나오기 쉽지않음 [12][일반] 포크너붐은..(kwak5210) | 23.05.01추천 1
-
와 신간 보는데 이거 초월번역 레전드네 [9][일반] 아요라(darwinia) | 23.05.01추천 33
-
본인 이사 후 첫 책 왔다 [1][인증📸] 도쿄도(martinscorsese) | 23.05.01추천 5
-
호밀밭 읽지마 그거 노잼임 [8][신간📰] 익명(223.62) | 23.05.01추천 0
-
로맨틱한 소설 추천해줘 [3][질문/답변] 익명(182.211) | 23.05.01추천 0
-
호밀밭 어쩐지 읽는데 이상하더라[일반] 익명(58.233) | 23.05.01추천 0
-
번역 계획 [1][일반] 스타벅(ishmael35) | 23.05.01추천 0
-
아쿠리움이 문을 닫으면 이 소설 유명함 ?[질문/답변] 소설광(novelas) | 23.05.01추천 0
-
이번 호밀밭 번역(정영목) 별로면 문예는 ㄱㅊ? [18][질문/답변] 스타벅(ishmael35) | 23.05.01추천 0
-
독갤의 2대 번역 예정 도서 [7][일반] 포크너붐은..(kwak5210) | 23.05.01추천 1
번역은 등록안해도 에지간하면 보호해줄걸
휴...다행...
누가봐도 도용한 번역에 가공의 인물 이름 내세워서 장사하는 출판사가 별다른 처벌 없는걸로 봐서는 아닌거 같음
하...진짜 죽여버려야 됨...
오바 ㄴ
미안...
변리사에게 문희해봐
돈이 없어...
니가 올린게 확실하단 증거가 있다면 보호 받을 수 있을거야. 번역의 유사성 문제는 또 다른 일일꺼고. 그런데 나라면 율리시스는 하지 않을거야
왜?이유가 뭐임..?
작가 죽은지 80년이 넘었는데..?
일본문화의 정식유통이 금지됐던 시절, 정발되지 않았던 닌텐도 게임들 번역하던 팬덤들이 저작권 문제로 고생이 많았어. 좋은 마음이라지만 대형 출판사가 출판 준비하고 있는 서적 번역을 온라인에 올리면 불상사가 생기지 않을까?
음...문동에서 번역의 유사성을 건드릴 수가 있다는 거지?
저작권 없어진 영국이나 아일렌드 판본으로 하면 문제 없을거 같기도 한데......나라면 안함. 저거 링크 왜 안들어가지는지 모르겠는데 저 사이트에 판권정보 있으니 찾아봐
https://joycefoundation.utulsa.edu/joyce-copyright/joyce-works-copyright-public-domain/
오 조졌네...그럼 일단 번역은 하지만 출판은 안하면 되는거지?+저작권 등록
그럼 일단 인터넷에 번역한거 올리는 거는 됨..?
개인적으로 가지고 있는거로 문제 삼지는 않을거야. 그걸 영리 목적에 쓰면 태클 걸꺼고. 번역 고대로 베끼는 출판사야 짬바있는 곳이니까 베끼고도 아니라고 버티겠지만, 우리 같은 개인들은 경우가 다를테니 잘 알아봐
ㄱㅅㄱㅅ.내가 번역한 율리시스 재밌게 읽어봐!
만약에 니가 챕터 1을 온라인에 올렸어, 그 이후에 문동에서 율리시스가 나온다면 챕터 1은 유사성 문제에서 자유롭겠지 니가 먼저 작업했으니까. 그런데 도서 출간 이후에 올리는 부분들은 유사성 문제를 제기할 수도 있지. 아니면 김종건 교수님이?
김종건 교수님이 본다면 기특하다고 같이 일해보자고 할지도 모르겠다. 아무튼 힘내고, 골치아픈 문제 안생겼으면 좋겠다. 여기 출판사 사람들 많으니까 도움 받을 수 있을거야
하지만 인터넷에 비영리 목적으로 올린거니 상관이 없지 않을까?그리고 대학원생은 안된다!
설명 열심히 해줘서 ㄱㅅㄱㅅ