단타몇문장이아니라 몇백쪽을 작가, 번역가, 독자와 호흡해야 잘 읽혀지는책일텐데
번역이 너무 잡스럽고 힘으로 아갈빠리에 꾸역꾸역 채우는 느낌이라
읽고싶은 마음이 안생기네.
'한국식' 리듬으로 변조해야되는데 단순히 기계식 번역에 머무르는 느낌.
세공하지않은 조형물 갖달까.
굳이 어거지로 읽는것보단 포기하는게 낫겠지
번역이 너무 잡스럽고 힘으로 아갈빠리에 꾸역꾸역 채우는 느낌이라
읽고싶은 마음이 안생기네.
'한국식' 리듬으로 변조해야되는데 단순히 기계식 번역에 머무르는 느낌.
세공하지않은 조형물 갖달까.
굳이 어거지로 읽는것보단 포기하는게 낫겠지
과거의 내 얘기네 나도 영어 못했는데 원서 읽으려고 영어공부함 ㅋㅋ 동화책, 청소년문학, 영화 대본 등등 하나씩 단계별로 노력하다보니 이젠 논문도 읽힘 처음엔 문장마다 번역기 돌리고 별 짓 다해봤어 쓰는게 어렵지 읽는건 그닥 어렵지 않으니 번역 아쉬우면 영어공부해보길 추천
꼬우면 원서로 읽어 ㅋㅋ
나도 그래서 원서로 읽는 편임