문동아니면 을유로 많이 나뉘던데 어디가 더 나을까요
[일반] 폭풍의언덕(워더링하이츠) 번역본추천좀..
익명(220.88)
2018-11-18 09:12
추천 0
댓글 11
다른 게시글
-
죄송합니다. 얼마나 좆같길래 읽지 말란건지 궁금해서 그만.. [12][일반] 익명(123.109) | 18.11.18추천 6
-
오늘 책샀어 [3][일반] 까치(211.36) | 18.11.18추천 7
-
국내 출판사들 중에서 일본문학 제일 활발하게 다루는데가 어디야? [7][일반] 익명(58.226) | 18.11.18추천 0
-
지대넓얕이 그 제목을 안 달고 나왔다면 어땠을까 [5][일반] 람기(cnfskqdl) | 18.11.18추천 2
-
에리크 쉬르데주 한국인은 미쳤다 재밌네 [1][일반] 익명(223.33) | 18.11.18추천 3
-
지금 읽는 책[일반] 람기(cnfskqdl) | 18.11.18추천 4
-
카라마조프 문동vs열린책들vs범우사 [7][일반] 익명(182.214) | 18.11.18추천 0
-
인간실격 분명 읽었는데 [2][일반] 나즙이(akgnakgn) | 18.11.18추천 4
-
상실의시대 인간실격 이딴거읽고 인간은 미개해 난 시크해 이딴생각할 [7][일반] 익명(175.223) | 18.11.18추천 5
-
오빠가돌아왔다 소설집은 뒤로 갈수록 재미없어지누 [1][일반] 은설(ensnow123) | 18.11.18추천 0
을유 따라올 번역 없음
좆까셈 폭풍의 언덕은 무조건 문학동네판이다 속지마라
을유 제목부터 정본
좆까셈 폭풍의 언덕은 무조건 문학동네판이다 속지마라 ㅋ
학원사 김현격 교수 번역본 정말 좋았죠 - 특히 원전의 요크셔 사투리의 느낌을 번역본에서도 살리기 위해 평안도 사투리로 번역하였는데, 그 부분이 정말 잘 어울립니다. 표제 <폭풍의 언덕>이 본래 <워더링 하이츠>라는 저택 이름으로 보는 것이 옳다는 것도 명확히 밝히고 있구요.
을유에서 사투리뺀 서울대출판부본 - dc App
을유에서는 무슨 전라도 사투리로 번역해놨어 - dc App
을유에서 버전 다운한 번역이 서울대출판부본임 이게 최고 - dc App
좆까셈 폭풍의 언덕은 무조건 문학동네판이다 속지마라 ㅋㅋㅋㅋ
돈 없으면 더클래식판 전자책 버전 사서 암 걸리면 된다
폭풍의 언덕은 무조건 문학동네판이다 내가 한국 번역본 다 사서 읽어봤다 ㅋㅋㅋㅋ 을유 개실망했지 무조건 문학동네판이다 ㅋ