검색하다 발견한 비교글인데 번호에 해당하는 출판사 및 역자 정보를 써놓지 않았음.
He was an old man who fished alone in a skiff in th Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.
① 그는 멕시코 만류에서 조각배를 타고 홀로 고기잡이 하는 노인이었다. 여든 날 하고도 나흘이 지나도록 고기 한 마리 낚지 못했다.
② 그는 멕시코 만류에서 조그만 돛단배로 혼자 고기잡이를 하는 노인이었다. 팔십 사일 동안 그는 바다에 나가서 고기를 한 마리도 잡지 못했다.
③ 그는 걸프 해류에서 조각배를 타고서 혼자 낚시하는 노인이었고, 고기를 단 한 마리도 잡지 못한 날이 이제 84일이었다.
④ 그는 멕시코 만류가 흐르는 지역에서 작은 배를 타고 혼자 고기잡이를 하는 노인이었다. 오늘까지 84일 동안 그는 고기를 한 마리도 낚지 못한 채 시간을 보냈다.
⑤ 그는 멕시코 만류에서 조각배를 타고 홀로 고기잡이를 해서 살아가는 노인이었는데, 고기를 한 마리도 잡지 못하고 벌써 84일이 지났다.
난 4번이 가장 마음에 드는데, 이게 어느 출판사인지 알아?
또는 1~5번 모두 아는 능력자 있음???
문장 구글 검색하면 바로 나오네. 민음 문동 열린 시공 다상 순
그래? 따로 검색할 생각을 못해봤네 ㅋㅋㅋ ㄳ