한국소설 번역할때 생기는 괴리감도 없어지지 않을까?
[일반] 만나이로 되니까 한국소설 나이표현도 바뀔듯.
익명(106.101)
2023-06-13 20:16
추천 0
댓글 2
다른 게시글
-
사대주읜지 외국 지역명 나오면 몬가 문학적인 거 같음 [2][일반] 익명(211.250) | 23.06.13추천 0
-
칵테일 러브 좀비 <- 이거 읽어본 사람 [6][일반] 익명(4nzge1dr7ery) | 23.06.13추천 0
-
지금 보고있는책이에요! [5][일반] 니코졸귀(eunsim1991) | 23.06.13추천 10
-
독린이 소소한? 책장 [8][일반] 익명(122.42) | 23.06.13추천 11
-
루이자 메이 올컷은 신이야! [11][일반] EBS광팬(kjs3909) | 23.06.13추천 2
-
다들 독서 말고도 다른 문화활동 많이함? [8][일반] 익명(ukm7610) | 23.06.13추천 0
-
헛간을 태우다 초단편소설이던데 [4][일반] 익명(rdh5c0qe09a0) | 23.06.13추천 0
-
유명 작가가 기본적인 맞춤법 많이 틀리는 경우 있냐? [1][일반] 익명(119.196) | 23.06.13추천 0
-
서양사 공부하려면 머부터읽어야되나요 [6][질문/답변] ㄷ.ㄷ(hoyyye2) | 23.06.13추천 0
-
유시민 거꾸로 읽는 세계사 왤케 재미없음 [2][일반] 익명(211.250) | 23.06.13추천 0
습니다 읍니다로 책 출판년도를 가늠할 수 있는 것 같은 잣대가 될듯 ㅋ 두시언해도 그렇고 이런 거 은근 재밌는 거 같음
솔직히 강제력이 없어서 정착 오래 걸릴거 같음.. 애초에 이번에 통일된 것도 일부 연 나이 행정상으로 통일한 건데 일상에서 좆까라 하고 안 쓰면 그만임