문학은 잘 안읽어서 잘모르겠는데 인생 작가라는 평가도 많고 그래서 번역은 믿을만한가?
[일반] 이번에 애드거 앨런포 전집 새로 나온다길래 보려는데 어떰??
크롬크롱(mayday123)
2018-12-01 19:11
추천 2
댓글 4
다른 게시글
-
감옥으로부터의 사색 재밌냐? [6][일반] 익명(110.70) | 18.12.01추천 5
-
[책 인증] 동생의 책선물 + 여름에 산 책들 [10][일반] 간서치(223.33) | 18.12.01추천 15
-
다른나라 책통법도 개븅신임? [7][일반] 익명(125.186) | 18.12.01추천 4
-
이왕이면 이쁜 책 사고싶지않냐 [1][일반] 꿀맛(27.119) | 18.12.01추천 1
-
문인에게 승복이란 없다[일반] 책통법아웃(216.250) | 18.12.01추천 10
-
고전이 될 신간은 어떤게 있을까 [1][일반] 익명(211.36) | 18.12.01추천 0
-
고전문학이라고 수명이 무한한건 아니라고 봄 현시대에 안 맞는건 [7][일반] Polopoly(polopoly) | 18.12.01추천 0
-
알라딘[일반] 익명(58.123) | 18.12.01추천 0
-
나 하류지향 읽는데 수능문제 푸는 기분이 듬 이해가 잘 안돼 [1][일반] 익명(117.111) | 18.12.01추천 1
-
조던피터슨 책진짜 10만부 팔림? 팩트 맞아? [11][일반] 자이모쿠자(aeth1r) | 18.12.01추천 0
아직 안 나와서 모름. 예구 한정 커버도 존나 못생겼고 하니 그냥 나오고 나서 평가 보고 사는 게 좋을 것 같은데.
역자가 2명이던데 권진아 그 분은 번역 괜찮게 했던걸로 기억함. 근데 손나리 이 분은 잘모르겠음
재수없는 소리 좀 할께. 포우는 기본바탕이 시인임... 이걸 어캐 번역할 수가 잇나.소리내서 읽어봐라. 번역이 가능한지.. During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country, and at length found myself, as the shades of the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
그런게 한둘이냐 고대 서사시, 셱스피어, 단테 다 운문인데 번역하지말아야 함?