도서관보면 여기서 추천해주는건 죄다 대출중이고 다른 출판사꺼만 대출가능이네
[일반] 고전문학 오역 심한건 많이 심함?
익명(121.129)
2023-07-28 13:01
추천 0
댓글 4
다른 게시글
-
근현대 한국소설이 진짜 감성넘치는듯 [3][일반] 익명(qkdtnqud01) | 23.07.28추천 2
-
오늘부터 결심했다[일반] 익명(1.237) | 23.07.28추천 3
-
알라딘 중고 중품이라더니 최상이 왔는데 [5][일반] 익명(182.231) | 23.07.28추천 0
-
일본에 대한 책(국화와 칼 / 사쿠라 마음)에 관하여 [7][일반] 익명(175.201) | 23.07.28추천 0
-
너네 지식을 얻는 원천이 뭐냐 [12][일반] 낼피(op133) | 23.07.28추천 0
-
음악 혐오 << 읽어본 게이 있냐 [2][일반] 익명(117.111) | 23.07.28추천 0
-
우리나라에서 고전을 읽는 인구가 몇프로라고 생각되냐 [7][일반] 익명(210.217) | 23.07.28추천 0
-
현대문학 포크너 단편선 변역이 별로임? [6][질문/답변] 도쿄도(martinscorsese) | 23.07.28추천 0
-
앞으로 새내기셀러 절대 안 사야지 [8][일반] 맥베스(tlstmdals0101) | 23.07.28추천 2
-
날씨가 너무 좋아서 [7][일반] Peach(sullisaranghae) | 23.07.28추천 2
ㅋㅋ 독갤의 순기능
네이티브 표현 케치 못 하는 괴상한 변역 많음
It cuts both ways = 양면성이 있다 이런 뜻인데 직역해서 양 방향으로 자르다 해놓는 변역도 있고
더구나 19세기 영문학정도 되면 지금은 안 쓰이는 죽은 네이티브 표현도 있기 마련인데 이런걸 양질의 변역가가 알려주면 더 좋지