라이칸 - 현대언어철학
맥긴 - 언어철학
샀는데
용어에 대한 번역이 다르네
어느정도만 다르면 모르겠는데
지칭이랑 지시 (denoting, referring) 같이 뜻이 다른것들을 헷갈리게 번역해놨네
원문 - Kieth Donellan - <Reference and Definite Descriptions>
맥긴 언어철학 - <지시와 한정기술구>
라이칸 현대언어철학 - <지칭과 확정기술>
이정도면 뭐 하나는 번역 틀렸다고 해야하는거 아님?
철학과 친구가 라이칸 원문 줬는데 걍 원문으로 볼까...
해당 댓글은 삭제되었습니다.
근데 러셀 번역 따라가도 '지칭에 관하여'가 'On Denoting'인데 그러면 Refer을 지시하다로 보는게 맞지 않음? 러셀 영향은 프레게 영향으로 볼수도 있는데 'Sence and referrence'도 '뜻과 지시체에 관하여'잖아 난 지칭과 확정기술 후자가 오히려 에러라고 느껴서 전자(맥긴 책) 따라 해석중이었는데 사실 언어철학 도넬란이 러셀 스트로슨 비판하는거였으니까