이 글은 내가 진정 쓰고자 하는 글의 단순히 데모 버전, 즉 0.5ver에 불과하다는 점을 미리 알아 주었으면 함.


책, 특히 여기서는 "철학 책" 을 "완전히 이해한다"는 게 가능할까?

먼저 "완전히 이해한다"는 게 무엇일까? 일단 그것을 "책 속의 모든 문장을 빠짐없이 이해했으며, 그 체계 또한 빠짐없이 이해하다" 라고 정의하자. 

이때, 독서의 영역에서 봤을 때 "이해한다"는 것은 뭘까? 만약 우리가 자신이 읽은 내용을 (쉬운 말로 하든 어려운 말로 하든 그것은 상관없고) 말로 잘 하지 못한다면, 그것은 글을 이해했다고 하기에는 힘들 것임. 따라서 여기서 우리는 "(독서에 있어서의) 이해"를 "그 내용을 명료하게 인식해 자신의 것으로 만듦"이라고 정의해보자.


여기서 중요한 것은 언어 분석 놀이가 아니니 이런 분석은 이쯤 하기로 하고, 본론으로 들어가 보자.


철학 책을 완전히 이해하는 것은 가능할까? 여기서 내가 철학 책으로 범위를 한정하는 것은 철학의 학문적 성격 때문인데, 이에 대해서는 나중에 쓸 진짜 버전에서 써보겠음,


결론부터 말하면, 나는 "아니다"라고 생각함. 왜냐하면 우리가 읽어낼 그 "텍스트" 자체가 문제시될 수가 있거든.


이 갤의 어느 갤러가 예전에 쓴 댓글이 있었는데, 그 갤러는 이런 예시를 들었음. 어떤 번역자가 스피노자의 <에티카> 를 번역하며 읽다가 아무리 봐도 이상해서 본문 중의 어느 한 단어를 "이것은 스피노자가 잘못 썼다(오타다)"라고 생각하고 수정했는데, 이게 정말 오타인지 아니면 오타가 아닌지 아직까지 논쟁이 계속되고 있다고 함.


또 조금 더 친근한 사례로는, 백종현 교수의 칸트 번역본들을 보면 백 교수가 주석으로 "이건 칸트가 착각하고 단어를 혼동해서 썼다"고 판단해서 고친 부분이 꽤 많음. 그리고 번역본 뿐만 아니라 많은 철학자들의 원어 전집에서도 단어 사용에서의 실수, 텍스트상의 문제에서 편집자마다 다른 견해들이 많이 보이지.


데카르트, 흄 등 비교적 쉽고 까마득하게 오래된 책에 대해서도 아직까지 연구가 나오기도 하고.


이러한 것들에 비추어 볼 때, 철학 책을 완전히 이해하는 것이 가능하느냐? 나는 아니라고 생각함. 만일 그런 사람이 실제로 있다고 하더라도, 그것은 "그 텍스트"를 이해한 거지 그 저자의 사상을 완전히 이해한 것이라고 말할 수는 없다고 봄.