번역비교 링크 정리(2020.04.30) - 독서 마이너 갤러리

솔직히 이렇게 정리해 놓아도, 어차피 무슨 번역본이 좋냐는 글 맨날 올라올 걸 앎. 이걸 만들면서도 심하게 현타가 오기는 했지만, 한명이라도 보면 뭐 내 목적은 달성한 것임. 내가 나중에 글만들려고, 자료 저장용으로

m.dcinside.com

번역 비교(New)- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

번역 비교의 새로운 페이지 입니다.

www.dokgallarchive.com


일단 이거 읽고 시작하자
철학서 번역:
고대 그리스 번역   - 독서 마이너 갤러리

읽기에 앞서: 책을 살 경우에 관하여; 아카넷은 교보, 서광은 알라딘이 할인이 좋았음. 만약 비싸다고 느낄 경우엔, 서점들 비교해서 사셈. 자료의 신뢰성: 좋지 아니하다. 인터넷 글쟁이의 모음집에 불과하다. 책을 이

m.dcinside.com

고대 로마 철학 - 독서 마이너 갤러리

키케로 플차 순서대로 놨음.  최고선악론: 서광 노년에 관하여/ 우정에 관하여: 숲 우정론: 숲 설득의 정치: 민음 토피카: 아카넷 수사학: 길  라일리우스 우정론: 아카넷 국가론: 아카넷(에서 나오겠지..?) 법률

m.dcinside.com

고대 그리스부터 현대까지의 서양 철학서 번역 추천—3(중세) - 독서 마이너 갤러리

읽기에 앞서: 책을 살 경우에 관하여; 아카넷은 교보, 서광은 알라딘이 할인이 좋았음. 만약 비싸다고 느낄 경우엔, 서점들 비교해서 사셈. 자료의 신뢰성: 좋지 아니하다. 인터넷 글쟁이의 모음집에 불과하다. 책을 이

m.dcinside.com

고대 그리스부터 현대까지의 서양 철학서 번역 추천—4(근대) - 독서 마이너 갤러리

읽기에 앞서: 책을 살 경우에 관하여; 아카넷은 교보, 서광은 알라딘이 할인이 좋았음. 만약 비싸다고 느낄 경우엔, 서점들 비교해서 사셈. 자료의 신뢰성: 좋지 아니하다. 인터넷 글쟁이의 모음집에 불과하다. 책을 이

m.dcinside.com

내가 보려고 만든 동양 철학 번역 - 독서 마이너 갤러리

대충 제자백가에서 ~자 붙여진 사람만 넣음. 유가   공자  최신판 논어집주: 한국인문고전연구소 http://aladin.kr/p/cUgOu https://blog.naver.com/hwayli/80105833

m.dcinside.com


문학 번역: 본 추천은 도서갤 번역을 바탕으로 추천한 것이다.인터넷 글쟁이의 모음집에 불과하니 신뢰는 ㄴㄴ
가난한 사람들: 열린, 서문당
가난한 사람들- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

설명

www.dokgallarchive.com


감정 교육: 펭귄
—문동 존버하자

거장과 마르가리타: 문지
『거장과 마르가리타』 번역본에 대한 잡설 - 도서 갤러리

러시아사 관련 책 검색해보려고 오랜만에 도갤에 들렀습니다. 관련 검색어로 한참 넘기다 보니 미하일 불가코프의 『거장과 마르가리타』 번역본에 관련된 질문들이 몇 개 보이더군요. 제법 좋아하는 소설인지라 내심 반갑기도 해

m.dcinside.com


걸리버 여행기: 서울대
걸리버 번역 종결판 드디어 찾은 것 같습니다. - 독서 마이너 갤러리

https://m.dcinside.com/board/reading/295480 걸리버 여행기 번역 평가하는 포인트 하나 - 독서 마이너 갤러리거인국(브로브딩내그)에간 걸리버가 왕과 이야기하다 환심사려고

m.dcinside.com

저거 띠지임

겐지이야기(겐지모노가타리): 한길, 서울대
—현재 한길이 유일한 완역본으로 알았지만 서울대 겐지모노가타리 역자가 다시 번역 중(소명에서 나옴)이라고 하니 존버하자
겐지모노가타리는 어디 번역이 좋은가 - 독서 마이너 갤러리

2000년대까지 나온 3개 역본동서문화사 유정나남출판사 전용신한길사 김난주 역은 공통적으로 일본 고어 번역이 아닌 현대어 중역임동서의 류정 역은 75년도 을유문화사에서 낸 번역을 계약 끝나고 동서가 가져온 번역으로 일

m.dcinside.com


고도를 기다리며: 민음
고리오 영감: 열린, 문동, 을유
파라텍스트 분석에 의한 번역비평 시론 -발자크의『고리오 영감』을 중심으로- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

파라텍스트 분석에 의한 번역비평 시론 -발자크의『고리오 영감』을 중심으로

www.kci.go.kr


고백: 비채
골짜기의 백합: 을유

구토: 문예
다 고만고만한 역본임

(아폴로도로스)그리스 신화: 민음, 숲

그리스인 조르바: 문지(유일 원전 번역본)

그 후: 문예, 민음, 현암

금각사: 웅진
김후란 역본도 좋은데, 너무 비싸다고 생각했는데 나쁘지 않을지도..?
국회도서관 이용할 거면 대충 5만 정도임

기나긴 이별: 열린

길가메쉬 서사시: 휴머니스트
근데 '고대근동문학 선집'도 ㄱㅊ(자세한 것은 꺼무위키 읽어라)

길 위에서: 민음


나귀가죽: 문동

나는 고양이로소이다: 현암
소세키 나는 고양이로소이다 번역은 어디가 좋은가 - 독서 마이너 갤러리

1962년 을유문화사에서 김성한 역, <나는 고양이다>란 제목으로 번역된게 최초번역이고1974년 삼성출판사 삼성세계문학전집에 동일한 제목, 민병산 역으로 출간됨초창기 역본인 두 역본은 원문의

gall.dcinside.com


나니아 연대기: 시공 주니어

나르치스와 골드문트(지와 사랑): 문동

나사의 회전: 현대문학

나의 라임 오렌지 나무: 동녘

내가 누워 죽어갈 때: 부북스
을유에서 새롭게 나온다고 하니 존버하자! 근데 아르테에서도 나오네..?

노르웨이의 숲: 민음
상실의 시대 역본도 ㄱㅊ

노스트로모: 민음

노인과 바다: 민음, 문동
Dolphin을 만새기로 올바르게 번역한 곳은 이 두 곳으로 알고 있음

농담: 민음


닥터 지바고: 문동, 열린, 민음
노문학은 상향평준화

단순한 열정: 문동

달과 6펜스: 민음

대위의 딸: 열린

대지: 소담

더버빌가의 테스: 문동, 서울대
—5번 항목 참고

더블린 사람들: 민음, 창비, 문동, 펭귄
—민음은 율리시스 역자(문동), 문동은 주석이 많음
더블린 사람들 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

도서관 가서 몇개 번역본 첫장만 봤는데 한국문화사 버전이 설명이랑 삽화가 있어서 마음에 든다 근데 도서관에서 못보고 온 민음사, 문예꺼 온라인으로 보니  번역은 민음사 그 다음으론 문예가 가장 나은 거 같다 창비 열린

m.dcinside.com


데미안: 문동
데미안 (Demian) - UeDeKo- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

데미안 (Demian) - UeDeKo

www.uedeko.or.kr


데이비드 코퍼필드: 비꽃
데카메론: 범우, 민음
『데카메론』 번역 비교(내용 추가-한형곤 교수님의 보충 설명). - 도서 갤러리

『데카메론』  비교한 책은 아래와 같습니다.  조반니 보카치오,『데카메론』, 한형곤 역, 학원출판공사, 1987.  조반니 보카치오,『데카메론』, 한형곤 역, 동서문화사, 1987.  조반니 보카치오,『데카메론』, 한

m.dcinside.com


도둑맞은 편지: 문지—포 전체를 읽고 싶다면 시공으로 가셈.

도련님: 현암

도리언 그레이의 초상: 문예
—이것도 판본이 다른데, 90(민음), 91(문예 등 대다수) 있는데, 일단 91(문예, 펭귄 등) 읽고 흥미가 가면 90(민음)을 읽자
도리안 그레이 원작소설 출판사 별 번역체 비교글 - 연극, 뮤지컬 갤러리

내가 직접 사서 다 비교해본 거 아니고그냥 인터넷에 올라와있는 평가들 모아서 정리해 본거임!!자기 취향에 가까운걸로 골라서 사면 돼[도리안그레이 출판사들 별 번역체 특징]1. 동서문화사 : 고전느낌. 번역가가 논문까지

m.dcinside.com


돈키호테: 삽화 포함: 열린, 시공/비포함: 범우,창비

동물농장: 민음, 문예 등등
—다 고만고만한 역본으로 기억함
두 도시 이야기: 시공, 창비
2021년 여름 시점 찰스 디킨스 번역본 1픽 정리 - 독서 마이너 갤러리

1. 선택의 여지가 있는 경우디킨스 번역에서 1픽으로 꼽을 번역가는 장남수(디킨스 연구자)와 이인규.국민대 이인규 교수는 본인이 디킨스 번역 평가 논문 몇개 썼고 이게 장남수 역 개정판에 반영되거나본인이 직접 지적한

m.dcinside.com


등대로: 민음
등대로 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

①"Yes, of course, if it's fine tomorrow," said Mrs. Ramsay. "But you'll have to be up with the lark,"

m.dcinside.com


뜨거운 양철 지붕 위의 고양이: 민음


라쇼몽: 서커스(아쿠타가와 선집)

레 미제라블: 민음

로마인 이야기: 한길

로빈슨 크루소: 을유
번역DB [로빈슨 크루소] 번역비교 - 도서 갤러리

나는 1632년 요크시에서 태어났다. 우리집은 훌륭한 가문이었다. 원래는 그곳 토박이가 아니고, 아버지는 브레멘에서 태어난 외국인이었다.처음 헐에서 정주하며 무역으로 한 재산을 모았지만, 장사를 집어치우고 어머니와

m.dcinside.com


롤리타: 문동

료마가 간다: 한길

루쉰 소설전집: 을유


마담 보바리: 민음, 을유

마음: 웅진
—존칭 문제: 원문은 선생의 존칭적 어투가 맞음.
따라서 웅진 추천

마의 산: 열린, 을유, 세창
마의 산 (Der Zauberberg) - UeDeKo- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리 - 도서 갤러리

마의 산 (Der Zauberberg) - UeDeKo

www.uedeko.or.kr


말테의 수기: 펭귄, 문동, 문예
—민음은 별로라고 함

멋진 신세계: 소담, 문예
—거기서 거기다

면도날: 민음

모래의 여자: 민음

모모: 비룡소

모비딕: 문동, 작가정신

몬테크리스토 백작: 동서

몰락하는 자: 문동

무기여 잘 있거라: 민음, 열린

무지개: 민음

무진기행: 문동

미국의 아들: 창비


반지의 제왕: 아르테

밤으로의 긴 여로: 민음, 열린, 범우

백년의 고독: 민음(원전)

백치: 문동, 올재
—민음에서도 나온다고 함
백치 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

백치 번역본 단순 비교 글입니다.순서대로 원서, 영역본(Vintage(P&V)), 지만지, 문학동네, 열린책들, 을유(이동현), 동서 순입니다.기존에 있던 비교글에 을유(이동현, 1979) 번역본을 추가하였습니

m.dcinside.com


변신(카프카 단편집): 솔(전집 완역)
카프카와 "요즘 번역" 문체의 단순화 - 독서 마이너 갤러리

[시리즈] 카프카 · 위대한 카프카의 위대한 아버지 클라이스트 · 위대한 프란츠 카프카와 아이리스 카프카의 기묘한 관계 오랜만에 카프카 얘기가 나와서 하는 말인데, 위의 시리즈 글에서 썼던 것처럼 카프카는 클라이스트

m.dcinside.com


변신 이야기: 숲

보물섬: 비룡소

부활: 문예, 문동, 민음

분노: 문동

분노의 포도: 범우, 민음

빅 슬립: 문동

빙점: 소담, 범우


사냥꾼의 수기: 문동
—민음에서도 나올 예정

사기꾼— 그의 변장 놀이: 문지

사양: 민음, 비(도서출판b)

삼국지: 요시카와 에이지 판본(내가 삼알못이라 이 말은 걸러도 됨)
국내 삼국지 정역본 정리 - 삼국지 갤러리

리동혁 본삼국지 (2005) - 특징은 자료와 해설이 풍부하다. 모종강본 외에 가정본 및 기타판본을 아울러서 번역했다.작가가 조선족이라 원어민과 마찬가지고 동시에 삼국지 전문가이기도 하다. 이문열 삼국지의 숱한 오역을

m.dcinside.com

사마천 <사기>와  나관중 <삼국지>를 오늘 직접비교하고 추천하는글 - 도서 갤러리

-사기-현재  우리나라에 <사기>는 무수히 많은 역본이 있는데 완역되서 나온것은 현재 김원중역의 민음사판 사기완역과 까치판인데  민음사판은 꽤 쉽게 번역이 잘되어있다 워낙에 열전같은경우는 많은

m.dcinside.com

소설 삼국지를 처음 읽고자 하는 사람에게 - 독서 마이너 갤러리

삼국지 번역본이 너무 많아 무얼 읽어야 할지 고민하는 사람들에게 조금이나마 도움을 주고자 작성했다. 다만 내 주관이 많이 들어가 있으니 이해 부탁해.삼국지는 필독서인가? 나는 아니라고 생각한다. 그냥 한번쯤 읽어보면

m.dcinside.com


삼총사: 시공
삼총사 번역비교 - 도서 갤러리

1년쯤 전에 루이 14세의 전기를 쓰려고 왕립도서관에서 자료를 조사하다가 <다르타냥 씨의 회고록>이란 책을 우연히 발견했는데, 암스테르담에 있는 피에르 루주 서점에서 출간된 책이었다. 당시만

m.dcinside.com


삶의 한가운데: 민음

서부 전선 이상 없다: 열린

서유기: 문지, 솔
서유기 번역본 정보 - 도서 갤러리

2003년 문학과지성(이하 문지사) - 임홍빈 2004년 현암사 - 연변인민출판사 번역팀2004년 솔 - 서울대 서유기번역연구회*현암사의 서유기는 90년대 출판사 '동반인'에서 나온 서유기를 살짝 손본 것. 그때도 번

m.dcinside.com


설국: 민음, 김채수(교보에서 pod로 팜)
성: 열린, 빛소굴, 창비
알라딘모바일- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리 - 도서 갤러리

알라딘모바일

blog.aladin.co.kr


성경: 새번역, 공동번역
성채: 범우

셜록 홈즈: 북폴리오, 황금가지
—바스커빌가의 가게: 열린
셜록홈즈 전집 구입을 위한 번역판 확정 - 영국드라마 갤러리

짤은 아까 함박눈 내릴 때 찍은 풍경입니다. 걍 아이폰으로 막 찍었는데 잘만 했더라면 엽서가 됐을 것을...ㅠㅠ이제 슬금슬금 셜록홈즈 전집을 사려고 어제 시장조사를 다녀왔습니다.일단 <주석달린..&

m.dcinside.com


셜록 홈즈 전집...시간과공간 vs 황금가지... - 도서 갤러리

두개 차이가 뭐에요? ㅡㅡ;;;;둘다 영문판 포함인건가요???뭐가 낫죠? ㅡㅁ ㅡ;

m.dcinside.com


세일즈맨의 죽음: 민음—적당히 거르셈

소송: 솔, 문동, 을유
번역 DB 카프카의 [소송] 번역비교 - 도서 갤러리

누군가 요제프 카 (독일어의 K - 옮긴이)를 모함한게 틀림없다. 왜냐하면 무슨 나쁜 짓을 한적이 없는데도 어느날 아침 그가 체포되었으니 말이다. 하숙집 주인인 그루바흐 부인이 데리고 있는 식모가 매일 아침 여덟시쯤

m.dcinside.com

알라딘모바일- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리 - 도서 갤러리

알라딘모바일

blog.aladin.co.kr

카프카『소송』의 번역본에 대한 번역비평 - 한국어 번역사 개관 및 선별된 번역본 비교연구- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리 - 도서 갤러리

카프카『소송』의 번역본에 대한 번역비평 - 한국어 번역사 개관 및 선별된 번역본 비교연구

www.kci.go.kr


소포클레스: 아카넷(예정), 숲

수레바퀴 아래서: 문예

수용소 군도: 열린

수호지: 올재, 김팔봉

숨그네: 문동

슌킨 이야기: 민음

시계태엽 오렌지: 민음

시련: 민음

시칠리아에서의 대화: 민음

신곡: 서해문집, 가톨릭

실낙원: 범우, 문동, ch, 동서
논문을 통해 실낙원 번역을 알아보자 - 독서 마이너 갤러리

엄용희,『실낙원』 번역본의 검토, 2005, 중근세영문학 vol.15북한본 제외 논문 저자가 시중에서 구할수 있었던 실낙원 역본은 총 22종. 이중 표지갈이만 한 중복출판본을 빼니 13종다시 표절본, 부분번역본을 제외

m.dcinside.com


십자군 이야기: 문동

싯다르타: 문동


아내를 모자로 착각한 남자: 알마

아들과 연인: 민음, 열린
—이젠 나도 모르겠다

아버지와 아들: 문동

아이네이스: 열린, 숲
https://namu.wiki/w/%EC%95%84%EC%9D%B4%EB%84%A4%EC%9D%B4%EC%8A%A4#s-4

아이반호: 현대지성

아이스퀼로스: 숲

악령: 민음, 열린
문동 예정이니 존버하자

악의 꽃: 문지
악의 꽃은 문지 윤영애역이 독보적이다 - 독서 마이너 갤러리

악의 꽃은 문지 윤영애역이 독보적이다필자가 황현산 선생님도 매우 좋아하긴 하지만,악의 꽃 번역은 완역도 아닐 뿐더러, 언어 자체가 생기가 떨어지는 느낌.노령에 암투병하시면서 번역하신 까닭에 전성기 시절의 언어 감각이

m.dcinside.com


안나 카레니나: 열린, 민음, 문동
안나 카레니나 펭귄 vs 문동(박형규) vs 민음 번역 비교 - 도서 갤러리

<문동>박형규<펭귄> 윤새라<민음사>

m.dcinside.com


애거서 크리스티 전집: 황금가지, 해문

앵무새 죽이기: 열린

야간비행: 펭귄

야쿠비안 빌딩: 을유

양철북: 민음
.EB.B2.88.EC.97.AD.EC.84.9C.EC.A7.80_.EB.AA.A9.EB.A1.9D
양철북 (Die Blechtrommel) - UeDeKo- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리 - 도서 갤러리

양철북 (Die Blechtrommel) - UeDeKo

www.uedeko.or.kr


어두운 상점들의 거리: 문동

어둠의 심장(심연): 휴머니스트, 을유

어린왕자: 문동, 열린

에우리피데스: 숲

에브리맨: 문동

연을 쫓는 아이: 열림원

연초 도매상: 민음

예브게니 오네긴: 을유

오만과 편견: 시공, 민음, 문동

오즈의 위대한 마법사: 지만지
올리버 트위스트: 민음, 창비
2021년 여름 시점 찰스 디킨스 번역본 1픽 정리 - 독서 마이너 갤러리

1. 선택의 여지가 있는 경우디킨스 번역에서 1픽으로 꼽을 번역가는 장남수(디킨스 연구자)와 이인규.국민대 이인규 교수는 본인이 디킨스 번역 평가 논문 몇개 썼고 이게 장남수 역 개정판에 반영되거나본인이 직접 지적한

m.dcinside.com


외로운 남자: 문동
위대한 개츠비: 열림원, 민음, 문동
말 나온김에 개츠비 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

1. 김석희 번역, 열림원내가 지금보다 나이도 어리고 마음도 여리던 시절 아버지가 충고를 하나 해주셨는데, 그 충고를 나는 아직도 마음속으로 되새기곤 한다. “누구를 비판하고 싶어질 땐 말이다, 세상 사람이 다 너처럼

m.dcinside.com


워더링 하이츠: 을유, 문동, 휴머니스트
폭풍의 언덕 번역(문학동네/동서/휴머니스트/민음사/문예/을유) - 독서 마이너 갤러리

폭풍의 언덕(워더링 하이츠) 출판사 별 비교문학동네1801년. 방금 주인 양반 댁에 다녀왔다. 이제 그는 내가 신경 써야 하는 유일한 이웃이다., 경치 좋은 시골인 것이다! 영국 땅을 전부 뒤져본들, 이다지도 완벽하게

m.dcinside.com


위대한 유산: 민음

월든: 은행나무
유리알 유희: 민음
.EB.B0.94.EA.B9.A5_.EB.A7.81.ED.81.AC
유리알 유희 (Das Glasperlenspiel) - UeDeKo- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

유리알 유희 (Das Glasperlenspiel) - UeDeKo

www.uedeko.or.kr


율리시스: 문동, 주석이 많은 걸 원하면 어문학사ㄱㄱ
문학동네 율리시스 번역 미리보기와 비교. - 독서 마이너 갤러리

일단 들어가기 전에 미출간+논문 캡처라 저작권 문제가 생길수 있으니 문제될거 같으면 댓글로 좀 알려줘... 나 살고 싶오.. 관심 커지면 삭제할지도. 문제되면 논문 캡터만 삭제하고 논문 링크 올리겠음. 첫번째는 확실히

m.dcinside.com


이반 데니소비치의 하루: 문예, 민음

이반 일리치의 죽음: 열린, 문예, 창비

이방인: 책세상, 민음

인간실격: 민음, 웅진
웅진은 사양도 들어감

인간의 굴레에서: 민음

인생의 베일: 민음

인생독본: 문동

일리아스/오뒷세이아: 숲, 아카넷
《일리아스》, 천병희-이준석 번역 비교.txt - 독서 마이너 갤러리

이준석 번역 질렀음.천병희 번역(내가 가진 건 2007년판)과 비교하면, 상대적으로 더 직역이 되어있고 캐릭터의 감정이 더 드러나는 말투로 되어있음.가령 도입부에서 아가멤논이, 딸(크뤼세이스)을 돌려달라는 사제 크뤼세

m.dcinside.com

《오뒷세이아》, 숲-아카넷 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

내가 가진 건 천병희 선생님 판본(2015)이랑 이준석 선생님 판본임. 우선 서사시의 시작은 이럼.※천병희, 1.1-10 들려주소서, 무사 여신이여! 트로이아의 신성한 도시를 파괴한 뒤  많이도 떠돌아다녔던 임기응변에

m.dcinside.com


잃어버린 시간을 찾아서: 민음

입센: 지만지


자기만의 방: 민음

장미의 이름: 열린

장 크리스토프: 범우, 동서

적과 흑: 열린
하드보일드 스타일의 의외의 원조 - 독서 마이너 갤러리

1. 위대한 프란츠 카프카와 아이리스 카프카의 기묘한 관계https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view?id=reading&no=316324---문학을 좀 읽은 독자들이라면

m.dcinside.com


전락: 책세상

전쟁과 평화: 문동, 민음, 을유
—열린에서도 나올 예정

정글북: 문동

젊은 베르터의 고통: 을유, 창비, 올재

젊은 예술가의 초상: 시공
젊은 예술가의 초상 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

모더니즘 떡밥의 영향인지 그 대표주자 격인 제임스 조이스 얘기도 꽤 나오는 편이고, 얼마 전에 더블린 사람들 번역 비교 글도 올라왔고 하니 올려봄.더블린 사람들과 마찬가지로 젊은 예술가의 초상도 번역본이 드럽게 많아서

m.dcinside.com


제르미날: 문동
제인 에어: 시공
제인 에어 번역 프랑스어로 평가해 봅시다. - 독서 마이너 갤러리

김욱동이 번역한 민음사판 헤밍웨이 단편집을 보면 작품 자체가 작가 인생이 반영된 작품들이 많아서프랑스어와 스페인어가 잊을만하면 튀어나 온다. 전자는 회화, 후자는 투우용어가 많은데 어쨌든김욱동은 스페인어와 프랑스어를

m.dcinside.com


제 49호 품목의 경매: 민음

좁은문: 문지, 열린, 문예, 민음

죄와 벌: 을유, 문예, 민음, 열린
죄와 벌 번역 논쟁? 모음집 - 독서 마이너 갤러리

https://m.dcinside.com/board/reading/398858 <죄와 벌>의 번역 문제 - 라스콜리니코프의 침 - 독서 마이너 갤러리필자는 재야의 남성 연구자

m.dcinside.com


주홍글자: 범우, 민음
—주홍 글씨라고 올재가 있음. 그것도 괜찮은데, 관심 있으면 무료pdf 풀려있으니 그걸로 읽으셈

죽은 혼: 을유
—동서도 ㄱㅊ다는 의견도 있었음. 하지만 상대는 '동서'다

지상의 양식: 민음

지킬 박사와 하이드씨: 열린
《지킬 박사와 하이드 씨》 번역 비교- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

원문 : Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile...

m.blog.naver.com


지하 생활자의 수기: 문예, 민음

쥘 베른: 김석희(역자임)


차라투스트라는 이렇게 말했다: 부북스, 사색의 숲(주석)
아카넷이나 기다리자(아마도 슬슬 나올 것 같음)

참을 수 없는 존재의 가벼움: 민음

채털리 부인의 연인: 민음

처녀지, 루딘: 범우

천일야화(아라비안나이트): 열린(갈랑)/동서, 범우(버턴)
두 개 판본이 다름.

첫사랑: 문예, 민음

청춘은 아름다워: 문동
.EB.B2.88.EC.97.AD.EB.B9.84.ED.8F.89
청춘은 아름다워 (Schön ist die Jugend) - UeDeKo- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리- 독서 마이너 갤러리 - 독서 마이너 갤러리

청춘은 아름다워 (Schön ist die Jugend) - UeDeKo

www.uedeko.or.kr


체홉 단편: 민음, 열린, 문동, 문예
다 읽으셈. 수록작이 다 다름.

체홉 희곡: 시공(전집), 을유

초한지: 이문열, 고운영

최초의 인간: 열린

카라마조프 가의 형제들: 올재, 문동, 범우, 민음
카라마 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

올재(이동현)살고 싶다, 무슨 일이 있어도 살고 싶다, 그 어떤 길을 향해 줄달음질치고 싶다, 뭐가 자기를 손짓해 부르는 것 같은 새로운 광명을 향해 줄달음질치고 싶다, 한시바삐, 지금 당장에!민음(김연경)살고 싶다,

m.dcinside.com

올재는 구어가 많아서 호불호가 갈리더라고. 입문이면 문동이 제일 좋을 것 같음

크눌프: 현대문학, 민음, 범우


타임머신: 열린

태양은 다시 떠오른다: 민음

톰 소여의 모험: 문동

톰 존스의 모험: 문지(업둥이 톰 존스 이야기)


투르게네프 시집: 민음

투명 인간: 열린

특성 없는 남자: 나남, 문동
특성 없는 남자 번역 비교(직역vs의역 feat. 문동,나남,영역,원문) - 독서 마이너 갤러리

특없남 1부 1장아주 건조하면서도, 특없남 전체 서문답게, 작품의 늬앙스를 종합적으로 보여주는 훌륭한 장인데번역 비교해보았음.<문동>약간 구닥다리 표현같기는 하지만, 실재하는 이 모든 것을 한

m.dcinside.com



파르마의 수도원: 민음
파리대왕: 소담, 문예
파리대왕 번역 소담출판사vs민음사 - 도서 갤러리

지금 파리대왕 민음사꺼를 빌려서 읽고 있는데 도무지 잡히지가 않더라고..초반부라 지루한데다 민음사파리대왕 번역이 좋지 않다는 얘기도 도갤에서 몇번 본 것 같고그래서 소담출판사꺼를 빌려서 조금 봣는데 내 생각엔 이게 읽

m.dcinside.com


파리의 노트르담: 작가정신, 민음

파우스트: 펭귄, 을유 등등
—읽고 싶은 거 읽자

파우스트 박사: 민음, 문지
파우스트 박사 (Doktor Faustus) - UeDeKo- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리- 도서 갤러리 - 도서 갤러리

파우스트 박사 (Doktor Faustus) - UeDeKo

www.uedeko.or.kr


팡세: IVP
—2권을 기다리며

페스트: 책세상, 민음

푸코의 진자: 열린

풀베개: 현암, 시와서, 현인, 책세상

프랑켄슈타인: 문동, 휴머니스트
프랑켄슈타인 번역 비교 - 독서 마이너 갤러리

- 프랑켄슈타인 번역 비교를 검색하면 항상 <문동 – 을유 - 열린> 정도만 나와서 문예도 추가할 겸 써봤음.- 근데 검색하니 현대지성이랑 휴머니스트도 있길래 같이 포함시킴.- 번역본은 인터넷

m.dcinside.com


플루타르크 영웅전: 숲
원전 번역이나 선집: 숲
완역이지만 중역: 을유

픽션들:민음

필경사 바틀비: 문동, 현대
현대는 멜빌 단편집

핏빛 자오선: 민음


한 여인의 초상: 창비

학대받은 사람들: 열린(상처받은 사람들)

한밤의 아이들: 문동

해저 2만리: 작가정신

허클베리 핀의 모험: 현대문학

호밀밭의 파수꾼:
문학사상사: 로쟈가 그나마 좋다며 추천한 역본
소담: 도서갤 추천 역본
민음: 이번 신판이 기존 오역이 많이 고쳐졌나..?

호빗: 아르테

황금 물고기: 문동


1984: 을유

나중에 또 추가하겠음