차이가 아에 없음. 내가 원서로 공부하고 번역판으로 확인하면서 공부하는데 그냥 아에 똑같음
제퓌스(106.185)2018-12-12 14:40
문법이 비슷하니
익명(39.7)2018-12-12 14:50
일본인 학자들이 일본어 문법을 모티브로 정비한 게 한국어 문법이다. 또한 한국어 어휘의 60~70%는 중국어, 일본어임.
익명(223.38)2018-12-12 14:55
영어-독어랑 비슷한건가
익명(114.207)2018-12-12 15:14
초급일 땐 거의 똑같다고 느껴지고 그래서 진입장벽이 굉장히 낮은 언어지. 들어갈수록 차이점이 눈에 더 띄는 언어임. 그래서 어중간한 실력에 애니메이션 같은 거 막 번역하니까 실수가 잦고 오해하기 쉬운 부분에서 턱턱 막히니 좆같은데, 그런 거 제하면 90%는 알아들을만 하니까 더 만만해 보이지.
Machiavelli(redhot27)2018-12-12 16:14
일본어가 웃으면서 들어와서 울면서 나가는 언어라고 하는 사람들은 굳이 필요없는 차이까지 일부러 만들어내는 사람임. 현실은 일본어 6개월만 배우면 단어장만 있으면 원서 그냥 술술 읽는거 가능함. 들어가고 학구적으로 파고들면 차이는 당연히 있는건데 굳이 그정도까지 배울 필요도 없음.
물론 문학적 서술면에서는 우리가 완벽히 살릴 수 없겠다만 소설은 괜찮지 않나
차이가 아에 없음. 내가 원서로 공부하고 번역판으로 확인하면서 공부하는데 그냥 아에 똑같음
문법이 비슷하니
일본인 학자들이 일본어 문법을 모티브로 정비한 게 한국어 문법이다. 또한 한국어 어휘의 60~70%는 중국어, 일본어임.
영어-독어랑 비슷한건가
초급일 땐 거의 똑같다고 느껴지고 그래서 진입장벽이 굉장히 낮은 언어지. 들어갈수록 차이점이 눈에 더 띄는 언어임. 그래서 어중간한 실력에 애니메이션 같은 거 막 번역하니까 실수가 잦고 오해하기 쉬운 부분에서 턱턱 막히니 좆같은데, 그런 거 제하면 90%는 알아들을만 하니까 더 만만해 보이지.
일본어가 웃으면서 들어와서 울면서 나가는 언어라고 하는 사람들은 굳이 필요없는 차이까지 일부러 만들어내는 사람임. 현실은 일본어 6개월만 배우면 단어장만 있으면 원서 그냥 술술 읽는거 가능함. 들어가고 학구적으로 파고들면 차이는 당연히 있는건데 굳이 그정도까지 배울 필요도 없음.