나는 그냥 표지 예쁜걸로 사서 모르겠다.
어렵게 읽혀도 그런 책들이라 딱히 번역 문제라 느껴지지않음
그래서 열린책 동물농장 괜찮냐? 1984는 민음사로 이미 있어서
하루키 1q84 상중 다 읽어서 하 시키는 김에 시키게
악령은 왜 중이 품절이지 상 꾸역꾸역 읽고 중부터 볼만하다길래 기대했는데 .
어렵게 읽혀도 그런 책들이라 딱히 번역 문제라 느껴지지않음
그래서 열린책 동물농장 괜찮냐? 1984는 민음사로 이미 있어서
하루키 1q84 상중 다 읽어서 하 시키는 김에 시키게
악령은 왜 중이 품절이지 상 꾸역꾸역 읽고 중부터 볼만하다길래 기대했는데 .
일본어는 큰 차이 없는데 다른 언어는 번역 차이 꽤 크더라. 특히 동물농장은 웬만하면 비채에서 나온 김욱동 역으로 읽으셈. 첫 문장부터 열책은 manor farm을 장원농장이 아니라 매너 농장이라고 번역했음.
사기 전에 미리보기로 번역 비교해보는 것도 좋음.
어차피 동물농장 한국어판은 어디서 나왔든 오역 없는 거 없음
일기 전에 동물농장 오역이라고 미리 검색해봐라