단점은 한자
[일반] 옛사람들이 번역한 게 더 나은거같음
익명(121.188)
2023-08-16 11:58
추천 0
댓글 2
다른 게시글
-
독서에 관한 한자성어 [3][일반] 익명(223.38) | 23.08.16추천 3
-
오디세이아 서울 읽는데 문열센세가 볼펜입으로 하고 싶은 말 그냥 하는듯? [6][일반] 익명(220.86) | 23.08.16추천 0
-
어린 시절부터 책 읽은게 왜 후회되나 [3][일반] 익명(183.101) | 23.08.16추천 0
-
빌린 돈은 갚지마라, 총각네 야채가게에 이어 우주보다 아름다운 너가 드디[일반] 익명(220.86) | 23.08.16추천 0
-
월간독갤은 무슨 프로그램으로 만드는거야??? [3][질문/답변] 까치(tongkuk) | 23.08.16추천 0
-
칙칙한 분위기의 책 추천해줄 수 있어? [20][일반] 익명(43591916a) | 23.08.16추천 0
-
성경 488일차[일반] 익명(112.212) | 23.08.16추천 2
-
하도 일본 책만 보다보니 이제 책에 한국인 인명 나오면 [2][일반] 익명(183.101) | 23.08.16추천 0
-
독서 입문자를 위한 3대 필독서...txt [21][일반] 익명(211.234) | 23.08.16추천 52
-
장류진님은 ㄹㅇ 인싸느낌이 확 난다 [3][일반] 익명(59.5) | 23.08.16추천 0
백야행 정태원 선생 번역엔 저장을 보존이라고 하고 암튼 ㄹㅇ 세월 느껴지긴 함ㅋ
옛 번역이 좋은 경우도 있고 나쁜 경우도 있고... 평균은 요새가 더 낫지만 과거에 걸출한 사람들이 많았다고는 생각함. 요새 머리 좋은 사람들이 보통 문학전공 안하고 죄다 로스쿨로 빠져버리니....