원문에선 아마 하숙집 할아버지일걸요
그럼 번역이 이상한건가 너무 뜬금없는데 - dc App
하숙집 주인 할아버지 <- 이렇게 쓰면 너무 길어지고 표현이 애매해서 의역한 거 같은데
그럼 저 문장에 대해서 주석이라도 달았어야 하는거 아닌가 원문 모르고 보면 아무리봐도 이상한데 - dc App
원문을 직역하면, “하숙의 주인이...”, “주인이 아니라, 할머니입니다”라고 되어 있어. 아마 주인을 남편으로 보고 의역한 것 같네~
원문에선 아마 하숙집 할아버지일걸요
그럼 번역이 이상한건가 너무 뜬금없는데 - dc App
하숙집 주인 할아버지 <- 이렇게 쓰면 너무 길어지고 표현이 애매해서 의역한 거 같은데
그럼 저 문장에 대해서 주석이라도 달았어야 하는거 아닌가 원문 모르고 보면 아무리봐도 이상한데 - dc App
원문을 직역하면, “하숙의 주인이...”, “주인이 아니라, 할머니입니다”라고 되어 있어. 아마 주인을 남편으로 보고 의역한 것 같네~