국문학 작품을 많이 읽어보지 않아서 판단이 안 서노. 


아니면, 한영 번역의 한계인가?



한영 번역의 한계라면, 일본어 번역을 거친 다음 영어로 다시 중역하는 것이 어떻겟노?


이 방법이 노벨 문학상 수상 가능성을 높이는 방법이 될 수 있지 않겟나라는 생각이 드노?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ



한영 번역을 완벽하게 할 수 있는 역자보다 한일 번역을 완벽하게 할 수 있는 역자수가 많을 것 같다는 생각이 들어서젴ㅋㅋㅋㅋ


그 담 일영 번역은 서양 원어민들이 진행하면 되는 거고...



울나라도 빨리 하나 좀 타자이기얔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ




3ab8d115c1f40fe869b6d09528d52703ac892a4729aa894e