정신현상학 책에서 인륜, 인륜적 이란 단어.
독일어 die Sitte, Sittlichkeit 번역한건데
영어 독일어 같은 계통 언어라 보통 영어로 잘 번역되는데
얘는 영어로도 1:1로 딱 맞는 단어가 없음
근데 아주 틀린 번역은 아니지만
한국어로 인륜이라고 번역돼있는데
이건 도덕, 도덕성 그런 윤리적 의미로
읽히기 쉬워서 별로라고 봄
(아카넷이랑 또 다른 번역에도 인륜으로 번역됨)
Sittlichkeit는 전혀 그런 좁은 의미가 아니라
추상적 정신이 현실(사회,민족,국가 등)에 존재하는 양태를 말하는거임
좀더 길게 담에 한번 써본다
독일어 die Sitte, Sittlichkeit 번역한건데
영어 독일어 같은 계통 언어라 보통 영어로 잘 번역되는데
얘는 영어로도 1:1로 딱 맞는 단어가 없음
근데 아주 틀린 번역은 아니지만
한국어로 인륜이라고 번역돼있는데
이건 도덕, 도덕성 그런 윤리적 의미로
읽히기 쉬워서 별로라고 봄
(아카넷이랑 또 다른 번역에도 인륜으로 번역됨)
Sittlichkeit는 전혀 그런 좁은 의미가 아니라
추상적 정신이 현실(사회,민족,국가 등)에 존재하는 양태를 말하는거임
좀더 길게 담에 한번 써본다
ㅊㅊ
유교를 깊게 이해한다면 인륜이 단순히 도덕적인 좁은 의미는 아닌걸 알 수 있음 - dc App
흠 수긍했다
인간성, 혹은 사람성이라 해도 될듯?