7f9ef671bcf11ef2239d8197449c7064c6679348222820e92a7224616905b0d38a38c37506e25da51e21db4bd21807755a8e592a

한 나라의 언어적 운율을 다른 나라의 언어로 온전히 번역할 수 있을까? 그나마 문법이 정말 유사한 한국어와 일본어를 보아도 근현대시는 그럭저럭 좋게 번역되지만, 와카나 하이쿠 같은 전통 운율로 쓰인 시는 번역하기 힘들어 보임… 그래서 난 아예 문법도 다른 영시 같은 건 어디서 운율을 느끼는 것인지조차 모르겠더라