7eef8171b2856cf323ee8e96309c7068d6e8c0578b1977dde3652432e28a8c20d93d3eab839e775813ed479c65cc7741fe033e2f43


알리다와 아슬레가 여러 집 문을 두드려서 거처에 대해 물어보았지만, 그건 어렵겠네요, 임대해 줄 방이 없어요, 임대하려고 한 방은 이미 임대가 되어 버렸어요, 아니 임대를 하지 않아요, 그럴 필요가 없어요, 그들이 마주한 대답들은 이러했다, 아슬레와 알리다는 걷다가, 멈추고, 어느 집을 바라보는데, 어쩌면 저곳에서 숙소를 구할 수 있을지 모르지만, 다시 안 된다는 대답만 얻게 될 텐데 그들이 감히 저 문을 두드릴 수 있을까, 어쨌든 그들은 이렇게 거리를 돌아다닐 수만도 없으니, 용기를 끌어내 문을 두드리고 빌릴 방을 얻을 수 있을지 물어봐야 하겠지만, 아슬레나 알리다나 어떻게 다시 한번 방을 빌려 달란 얘기를 하고 또 안 된다는 말을 들을 마음을 먹을 수 있을까, 그것은 불가능했다, 그걸로, 그 정도로 정말 충분했다, 어쩌면 그들이 가진 모든 것을 들고서 벼리빈으로 배를 타고 온 것이 실수였을지도 몰랐지만, 그들이 달리 무엇을 할 수 있었을까, 브로테에 있는 어머니 헤르디스의 집, 그곳에는 미래가 없기 때문에 그들이 그곳에 머무르는 것을 헤르디스가 원하지 않았다 하더라도 거기에서 살아야 했을까, 만약 그들이 보트하우스에서 계속 살 수 있었다면, 그들은 그곳에 머물렀을 터였다, 하지만 어느 날 아슬레는 그 나이 또래의 누군가가 보트하우스로 배를 몰아 오더니 돛을 내리고 해변에 정박하는 것을 보았는데 그가 보트하우스 쪽으로 걸어 오더니 잠시 뒤 아랫문을 두드리는 소리가 들렸고, 아슬레가 문을 열자 그 남자가 올라오더니 헛기침을 하고는 저희 아버지가 아슬레 당신의 아버지와 함께 바다에서 사라지셨으니, 이제 제가 보트하우스를 갖게 되었습니다, 지금 제가 보트하우스를 필요로 하니, 당연히 아슬레 당신과 알리다 당신은 여기 머물 수 없지요, 그러니 짐을 싸서 살 만한 다른 곳을 찾으셔야 합니다, 그 수밖에 없습니다, 라고 그가 말했다, 그러더니... (중략)


ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ


제가 쉼표 많이 써서 끊어주는걸 좋아하는 편 이긴한데, 이건 너무 투머치 아닌가 싶기도하고... 번역하면서 문장부호를 추가했을리는 없을테니 원문도 이렇겠죠?


그래도 분위기도 그렇고, 대사가 깔끔한 느낌이라 잘 읽힐거같아요. 이제 읽기 시작한거라 호들갑이긴하네요. 하하하. 

깜놀