한국어랑 비슷하더만. 그냥 여자 하루키 이런걸로 가나.
[일반] 한강 왜이렇게 잘나가냐? 번역 본 읽어봐도
익명(110.70)
2023-10-28 18:39
추천 1
댓글 8
다른 게시글
-
러시아가 문학 발달한 이유가 머임 [9][일반] 익명(122.43) | 23.10.28추천 0
-
한 미국 평론가의 프랑스철학 비판 [9][일반] Pyrrhon(joohong2021) | 23.10.28추천 2
-
스포)아도르노 『칸트의 『순수이성비판』』, 제16강 정리 [2][감상✍] Grundrisse(pendulum31) | 23.10.28추천 3
-
'믿음사' [9][일반] 풀잎과돌맹..(sycouh64) | 23.10.28추천 24
-
무라카미 하루키<goat인 이유 [4][일반] 익명(121.145) | 23.10.28추천 0
-
이정우 번역본들은 평이 영 그렇던데[일반] 익명(vkshvksh) | 23.10.28추천 1
-
아무래도 고전문학에서 내 취향 허용 범위는 도끼 톨스토이까지 같음 [10][일반] 익명(able345) | 23.10.28추천 0
-
땡컨 150권 대어 잘 팔아서 열린 200권 대어 한다고 함[일반] 이름없는이..(5m0bks8nyb5g) | 23.10.28추천 1
-
나우리딩 [1][일반] Pyrrhon(joohong2021) | 23.10.28추천 2
-
오늘 프란츠카프카의 변신처럼 쥐포 되는 애들 많을까? [1][일반] 쥐센징(lemmingkorean) | 23.10.28추천 0
좋아하는 사람으로서 한국 문학계에서 독보적이라고 생각함
나는 김영하라고 생각해서 한강은 너무 감정적이고 수필적이야.
원어민이 아니라 잘 모르지만 초월번역 덕이 아닐까 생각중임 ㅋ 근데 네이티브 수준 교포가 채식주의자 영번역은 어색하다고 ㅈㄴ 까던데 ㅋ 이후 작품들은 번역 질이 좀 좋아졌나? 데보라 머시기 하는 그 여자가 아직도 번역 전담하나? 암만 봐도 한국어 배움이 너무 짧은 거 같던데 그 사이에 실력 좀 늘었나?
김난주가 하루키 전담 번역하는 것처럼 데보라가 지금도 한강번역다함
ㄴ 한강이 영문학과 출신이라 번역문 어느 정도는 볼 줄 알 텐데, 자기 이름 알리게 해 준 번역가라 그냥 맡기는 건가? ㅋ 김난주도 번역 개판인데 이상하게 전담이 돼 버렸자나 신기하게도 한국독자들 사이에서 평가가 높지만. 김난주 가장 어이없는 게 지 ㅈ대로 문장 생략하는 거임 ㅋㅋㅋ 뭘 어쩌자는 건지. 어차피 난 하루키 안 읽지만 누가 원문이랑 비교한 거 올려놨던데 어이 상실이던데 ㅋ
ㄴ 너때문에 지금 알았다 씨발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한강 국문과임. 가족들이나 교사들이 영어 잘해서 영문과 권했는데 소설가를 할 거면 국문과 가야 한다고 국문과 진학함
한강 취향은 아니지만, 그 분위기는 대체불가능이라 생각함