1ebec223e0dc2bae61abe9e74683776c66fd7352b318f133626d40280b017d6df8190d17f735ff7ff84c





남성화자와 여성화자가 원문 텍스트에서 높임없이 상호반말이었는데, 번역 당시 국내 고리타분한 여건상 남성 반말 여성 존대가 익숙해서 원문과 다르게 바꾼것을 원문대로 되돌린 것인지
아니면 당시 프랑스도 그런 꽉막힌 시대라 카뮈도 그렇게 쓴건데 편집부에서 요즘 시대상이랑 안 맞는 것 같으니 원문과 다르더라도 수정한 것인지 궁금함
이미 기존 책세상판을 가지고 있기 때문에 전자면 구입에 망설여지는게 없는데 후자라면 편집부의 젠더감수성에 따라 원문 훼손을 굳이 감수하고 싶은 생각은 없음.