그래24로 미리보기 보니까 둘다 괜찮네 ㅋㅋ 카뮈-김화영 명성을 두고서 봐도 열린 번역이 문장이 더 유들유들(?)하게 번역되서 무조건 김화영꺼 살 이유는 없는것같다. 그래도 여기 갤러들은 대부분 민음사 김화영 역 읽었을것같은데 어떰? 뭐살까- dc official App
새움
열린 번역 딱딱하고 오역도 있더라.
http://m.dcinside.com/board/reading/56242?headid=&recommend=&s_type=all&serval=김화영
참고하라고.
고마워! 열린 번역이 덜 딱딱하다고 생각했는데 예시로 든 이중부정문 부분은 열린이 별로긴하네 ㅋㅋㅋ - dc App
아 미안 저 번역은 페스트 글이네. 열린책들 이방인 번역은 다를수 있겠다. 혼선 줘서 미안하다.
이봐 저 링크 페스트라고... 알았지? 내 잘못 말해줬다
어쩐지 ㅋㅋㅋㅋ 역자 이름이 다르더라 - dc App
나는 이방인을 시사영한대역본으로 처음 읽었는데 나쁘지 않았다. 그다음 읽은게 김화영 책세상 까뮈전집판으로.
시공사 최수철 역본도 고려해 보셔요.
난 시공사로 봤는데 좋았다