체스와 장기는 다른 게임인데 옛날식 번역으로 체스를 장기라고 한 것도 지금은 거슬리고거리 이름을 고서점 이름으로 그대로 쓴 것도 그렇고만년필 이름 같은 건 아예 빼버리는 소소한 의역도 그렇고이윤기판이 그간 개정을 엄청 했지만 그래도 오역 의역 꽤 남아있는 거 같던데이윤기 번역도 데이터가 많이 쌓여서 만들어진 거니 완전히 바꾸라고 하진 않겠지만 적어도 이윤기판에 기반해서라도 보완 및 개정은 필요하다고 봄
라~노메~델라~로제~
일노메델라로자네.ㅋ
일단 중역판이니까...
일단 이윤기가 번역한 건 오역이 적지 않게 있다고 보면 됨
내가 그 초록색 합본 사서 안됨
의고체 좋은디 - dc App