https://m.dcinside.com/board/reading/313815
굿리드에서 뽑은 롤리타 최고의 명문장. - 독서 마이너 갤러리
무려 4796표를 받은 영예의 문장."부질없는 쇳녹과 잔별만 남겠구나."???????사실 이 문장은 영어로 읽어야 더 확 다가온다. And the rest is rust and stardust.앤드
m.dcinside.com
독갤에서 이 구절 stardust 부분 나보코프의 의도는 별이 아니라 황홀함 이라고 하던데 한국 번역본 다 찾아보니 저 부분 다 잔별로 번역 했더라 그래서 나보코프가 직접 번역한 러시아어 버전 롤리타 찾아봤는데도 잔별로 번역 되어있는데 나보코프가 극한의 직역충인거 생각하면 나보코프 의도는 별 아님?
(비격식) 신비스러운 느낌, 황홀; 사람을 도취시키는 매력[장소]. (또는 stár·dùst) 이런 뜻이 있구나, 첨 알았네. 그래서, 안정효 작가는, 은마는 오지 않는 다를 자기가 영어로 쓰고, 한국어로 번역했고. 하얀전쟁은 한국어로 쓰고, 영어로 직접 번역했지. 이건 --;; 앞으로 영원이 이본이 있을 수 없어. ㅋㅋㅋ
사실 잔별을 별(=롤리타가 아닌 돌로레스=묘사의 대상)이 죽어도 여전히 남아있을 흔적(=롤리타=예술)으로 생각하면 잔별이라고 해도 의미는 크게 안 달라짐