영어랑 한국어랑 수준이 비슷하다는 전제하에
[일반] 영어 할줄 알면 동양어권 문학은 영어로 읽는게 좋음?
익명(222.235)
2024-03-17 15:21:00
추천 0
댓글 5
다른 게시글
-
니체랑 사상적으로 반대되면서
[6][일반] 데스프레소(despressocrm) | 24.03.17추천 0 -
백년의 고독 보면서 풀발기 해버림
[5][일반] 익명(14.51) | 24.03.17추천 11 -
독서는 당신에게 무엇인가
[1][일반] 익명(221.163) | 24.03.17추천 0 -
한국 문학계 goat 몇명만 꼽아봐라
[4][일반] 익명(off1234567) | 24.03.17추천 0 -
순수이성비판에 아인슈타인 각주 맞냐?
[2][일반] 정근상수상..(dkswogus007) | 24.03.17추천 0 -
알라딘처럼 발행일기준 검색되는 서점 있냐
[질문/답변] 익명(125.132) | 24.03.17추천 0 -
사르트르 <악마와 선한 신>에서 가장 인상깊었던 말
[일반] 익명(yc4701) | 24.03.17추천 0 -
플라톤도 파시즘 원조라고 많이 까이던데
[5][일반] 익명(118.221) | 24.03.17추천 1 -
이거 좆꿀잼인데?
[일반] 안녕안경(ankyeong7) | 24.03.17추천 0 -
이사람책좋음?
[2][질문/답변] 익명(118.235) | 24.03.17추천 0
???
네버. 원래 번역은 창작의 영역이라서 원문과는 질적으로 다름. 그리고 대부분의 경우 번역판은 원문보다 뛰어나기 힘듬. 트와일라잇 시리즈처럼 문장 하나하나를 다 교정하는 기괴한 사례를 제외하면 걍 원문으로 읽는 게 나음.
가까운 그리스어도 다르다고 똥빠지게 고친게 현실인데ㅋㅋ
전제가 말도 안되는데 의미가 있나..
한자번역때문에 글쎄