[90]
죽음이 그대의 문을 두드리는 날, 그대는 무엇을 죽음에게 바칠 것인가?
오, 나는 내 생명이 가득 담긴 그릇을 나의 손님 앞에 내놓을 것이외다.
나는 결코 그를 빈손으로 돌아가게 하지 않으리니.
On the day when death will knock at thy door what wilt thou offer to him?
Oh, I will set before my guest the full vessel of my life. I will never let him go with empty hands.
[91]
오. 마침내 삶을 완성하는 이, 그대 죽음이여,
나의 죽음이여, 나에게 다가와 속삭여 주오.
나는 그대가 오는가 지켜보며 나의 나날을 보냈으며,
그대를 위해 삶의 기쁨과 고통을 견디어 왔습니다.
내 모든 것, 내가 가진 모든 것, 내 모든 희망, 내 모든 사랑은 언제나 깊고 은밀하게 그대를 향해 흐름을 이어 왔습니다. 그대의 마지막 눈짓 하나에 나의 생은 영원히 그대의 것이 될 것입니다.
0 thou the last fulfilment of life, Death, my death, come and whisper to me!
Day after day I have kept watch for thee; for thee have I borne the joys and pangs of life.
All that I am, that I have, that I hope and all my love have ever flowed towards thee in depth of secrecy. One final glance from thine eyes and my life will be ever thine own.
[92]
더 이상 이 세상을 볼 수 없는 날이 오리라는 것을, 내 눈 위로 마지막 장막이 드리워지는 가운데 생명이 조용히 작별 인사를 하리라는 것을 나는 알고 있습니다.
하지만 별들은 밤마다 지켜볼 것이고, 아침이 되면 태양은 어제처럼 떠오를 것입니다. 그리고 시간은 즐거움과 고통을 토해 내며 바다의 물결처럼 굽이칠 것입니다.
이 같은 내 삶의 마지막 순간들을 생각하노라면, 모든 시간의 장벽이 무너집니다. 그리고 죽음의 빛에 의지하여 나는 꾸밈없는 천연의 보물로 가득 찬 님의 세계를 엿봅니다. 그 곳에서는 더할 수 없이 비천한 자리도 찾아보기 어렵고, 더할 수 없이 비참한 삶도 찾아보기 어렵습니다.
내가 헛되이 갈망해 왔던 모든 것과 내가 지니고 있는 모 든 것을 버리게 하소서. 그리고 내가 늘 얕보고 무시하던 것들을 진정으로 소유하게 하소서.
I know that the day will come when my sight of this earth shall be lost, and life will take its leave in silence, drawing the last curtain over my eyes.
Yet stars will watch at night, and morning rise as before, and hours heave like sea waves casting up pleasures and pains.
When I think of this end of my moments, the barrier of the moments breaks and I see by the light of death thy world with its careless treasures. Rare is its lowliest seat, rare is its meanest of lives.
Things that I longed for in vain and things that I got let them pass. Let me but truly possess the things that I ever spurned and overlooked.
[95]
내게는 이 생명의 문지방을 처음 넘던 그 순간에 대한 기억이 남아 있지 않습니다.
한밤의 숲 속에서 꽃봉오리가 피어나듯, 이 광활한 신비의 세계로 문을 열어 나를 피어나게 한 힘은 그 어떤 미지의 힘일까요!
세상의 아침으로 나와 햇살을 바라보는 바로 그 순간, 나는 즉시 내가 이 세상에서 이방인이 아님을 느꼈습니다. 이름도 없고 형상도 없는 불가사의한 힘이 내 어머니의 형상으로 나를 팔에 안고 있음도 나는 즉시 느꼈습니다.
마찬가지로, 죽음에 이르러서도 똑같은 미지의 힘이 일찍이 나에게 그랬던 것처럼 낯익은 모습으로 다가올 것입니다. 그리고 나는 이 생명을 사랑하기에 죽음 역시 마찬가지로 사랑할 것임을 알고 있습니다.
I was not aware of the moment when I first crossed the threshold of this life.
What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at midnight!
When in the morning I looked upon the light I felt in a moment that I was no stranger in this world, that the inscrutable without name and form had taken me in its arms in the form of my own mother.
Even so, in death the same unknown will appear as ever known to me. And because I love this life, I know I shall love death as well.
[96]
내가 본 세상은 너무나 아름다웠습니다. 이것이 이 세상을 떠날 때 내가 하는 작별의 말이 되게 하소서.
드넓은 빛의 대양 위에 활짝 펼쳐져 있는 연꽃이 숨기고 있는 꿀을 맛보았으니, 나는 축복받은 사람입니다. 이것이 내가 하는 작별의 말이 되게 하소서.
When I go from hence let this be my parting word, that what I have seen is unsurpassable.
I have tasted of the hidden honey of this lotus that expands on the ocean of light, and thus am I blessed let this be my parting word.
댓글 0