최근에 문학작품을 다시 좀 많이 읽게 되면서, 번역에 대해서 생각을 많이 하게 됨.


특별히 '등대로'를 읽으면서 그랬음. 여러가지 번역본을 비교해보면서, 전혀 다른 느낌(혹은 의미)를 지니는 듯한 번역들, 심지어 어떤 번역은 이게 오역이 아닐까라고 생각되는 무수한 문장들을 보며 대체 좋은 번역이란 대체 무엇인가에 대해서 많이 생각해보게됨.



그래서 '번역'에 대한(문학과 관련된 것이면 더 좋음) 책을 읽어보고 싶은데 추천바람.