국내에서는 번역된게 거의 없고 젤 유명한 무명작가의 일기 정도인데


나는 이 글을 너무 재밌게 읽고 감명깊게 봐서


이거 하나 떄문에 일본어 공부 하면서 아오조라 문고에서 직접 기쿠치 간 원서 찾아볼 정도로 공부 시작하게 됐음


다음으로 아쿠타가와 류노스케 좋아하는데 아쿠타가와는 번역된게 많으니 보는데 불편함이 없더라


개인적으로 왜 이렇게 번역이나 인지도가 없을까 아쉬운 작가임...


대중성이라는 측면에서 보면 나는 오히려 국내에서 유명한 근대 일문학 작가 중에 젤 원탑이라고 보는데


당장 진주부인은 사실상 통속극 형태의 재미와 카타르시스 모든 걸 잡은 작품이고...


왜 이렇게 인지도가 없는지 좀 아쉬움


당장 일문학계에서 갖는 입장이나 위치만 봐도 이렇게 홀대받을 작가가 아닌데...