세상에 딱 한 판본으로만 번역되었으면 걍 불만없이 잘읽었을텐데


번역퀄이 워낙 출판사마다 다양하고,


그렇다고 출판사마다 일률적으로 편집스타일이 같지도 않음

같은 출판사여도 어떤건 미주로 달려있고 어떤건 각주이고


이런거 신경쓰이니까 책 고르고 한 5장쯤 읽으면

"아;; 이거 거슬리는데"

또는

"다른 출판사는 어떻게 번역했으려나"

하면서 강박 비슷한 스트레스가 생김