번역본의 번역에 오류나 누락이 많다고 하는데, 진짜임? 아니면, 개선 됨?
[일반] 혹시 파인만의 물리학 강의 시리즈 원본이나 번역본 읽어본 사람?
익명(49.167)
2024-04-26 18:36
추천 0
댓글 13
다른 게시글
-
스포)전지영 언캐니 밸리 다 읽었슴[감상✍] 창궁(escaliof1603) | 24.04.26추천 2
-
테드 창 예스리커버 세트 [4][일반] 활량(jhs9007) | 24.04.26추천 2
-
알렉시예비치 세컨드핸드 타임 재출간 [4][일반] 익명(58.225) | 24.04.26추천 14
-
열린책들 신간 [1][신간📰] 스터브(starbuck2) | 24.04.26추천 4
-
알라딘 말고 쿠팡은 전자책 구독 서비스 안하나 [6][일반] ㅅㄱㅅㄱ(carlsa123) | 24.04.26추천 0
-
도스토옙스키 200주년 재고 남은거 있음?? [4][질문/답변] 익명(119.66) | 24.04.26추천 0
-
러시아 극동 한인사 다룬 지리는 책 번역됐다 [4][신간📰] 익명(175.193) | 24.04.26추천 15
-
100p 독서법이 진짜 무서운게 [27][일반] 독갤빌런(bookisbook) | 24.04.26추천 25
-
개인적으로는 병렬독서는 딱 3권이 적당한듯 [1][일반] 익명(182.208) | 24.04.26추천 0
-
왜 옛날 부모님들은 만화책을 못보게 했을까? [3][일반] 익명(223.39) | 24.04.26추천 0
~하는데 <- 링크 가져와봐 - dc App
https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000001410104
허어... - dc App
왜? 상황이 심각해?
ㄴㄴ 걍 별 생각 없음 근데 저런 거에 휘둘리지 말고 걍 봐
아.. 이 좋은 책이 엉망 번역으로 쓰레기가 되다니 ㅠ
그냥 원서 구해서 deepl로 번역해가며 봐라 ㅋ
deepl 안 좋던데 오류 너무 심함
deepl 초벌 번역으로 쓸 만하던데
근데 원래 예전부터 번역계에서 문장을 누락하는 일은 흔함. 해당 국가 사람들의 입맛에 맞고 잘팔리게끔 윤문하고 그럼. 또는 편집자가 개입해서 그렇게 하기도 하고.
정 찝찝하면 원본이랑 번역이랑 둘다사자!
이래서 외국어 공부를 해야함 보고 싶은 거 원문으로 맘대로 볼 수 있잖아
내가 옛날에 봤을 땐 별 문제 없었음