나는 어떠한 대의로부터도 비롯하지 않는다(Ich hab' mein' Sach' auf Nichts gestellt).
부북스: 그 무엇도 내가 마땅히 해야 할 일을 결정하지 않는다.
아카넷: 나에게는 모든 것이 아무것도 아니다.
https://kr.theanarchistlibrary.org/library/magseu-bajinseuki-syutireuneo-yuiljawa-geu-soyu#fn_back1슈티르너 : 유일자와 그 소유 | 아나키스트 도서관 (Korean)슈티르너 : 유일자와 그 소유 | 아나키스트 도서관 (Korean)kr.theanarchistlibrary.org
뭐 이 한 단락만 보고 판단하는 것도 우습다만...
부북스: 그 무엇도 내가 마땅히 해야 할 일을 결정하지 않는다.
아카넷: 나에게는 모든 것이 아무것도 아니다.
https://kr.theanarchistlibrary.org/library/magseu-bajinseuki-syutireuneo-yuiljawa-geu-soyu#fn_back1슈티르너 : 유일자와 그 소유 | 아나키스트 도서관 (Korean)슈티르너 : 유일자와 그 소유 | 아나키스트 도서관 (Korean)kr.theanarchistlibrary.org
뭐 이 한 단락만 보고 판단하는 것도 우습다만...
원문이 정련되지 않았어. 그래서 번역은 두번째라는 이야기지. 지나친 개인주의자라서 읽기도 어려운 부분이 많아.