틀딱들 번역 좆같네 지들만 아는 말로 번역처해놓고 돈받고 파네.. 죽이고싶딘
[일반] 아니시발 서양고전 번역하면서 방언 사투리는 왜쓰는거임?
익명(118.235)
2024-06-14 16:15
추천 2
댓글 8
다른 게시글
-
백광을 읽음[일반] Bloom(critical4752) | 24.06.14추천 1
-
20대초가 주인공인 소설 없나 [2][일반] 익명(125.135) | 24.06.14추천 0
-
봄눈읽는데 미시마 유키오 그냥 머리 돈 극우 마초이즘인줄 알았는데 [3][일반] 익명(dango30) | 24.06.14추천 0
-
봄눈은 사랑이야기..라기보단,[일반] 익명(211.114) | 24.06.14추천 2
-
미국 지식인 계층한테 트럼프 당선이 꽤 큰 충격이었나봐ㅋㅋ [15][일반] 익명(106.255) | 24.06.14추천 0
-
헉 한국 문학 [34][일반] 콩쿠키(coookie33) | 24.06.14추천 51
-
실시간 서점 운영하는 독붕이 좆됐다.. [17][일반] 익명(175.112) | 24.06.14추천 46
-
기습숭배 [3][일반] 콩쿠키(coookie33) | 24.06.14추천 3
-
현대사상입문 좋게 읽음 [2][일반] 익명(175.212) | 24.06.14추천 11
-
역시 재밌는 책부터 봐야겠다[일반] Jesus(yeshua) | 24.06.14추천 0
원전도 걔네 기준에선 지들만 아는 틀딱 방언이었을 수 있지
공감받고싶었지? 동의해주지말아야겠다
방언이 죽은 지금이 이상한거임 미국 일본은 방송에서도 사투리 잘만 갖고 놀더만
그럼 사투리를 어케 번역하노
채털리 부인 요크셔 사투리 번역은 ㄹㅇ 그냥 안하느니만 못함. 외국어로는 그 뉘앙스를 절대 못 살리고 이상해지기만 함. 남주가 여주 상대로 요크셔 사투리를 썼다 안 썼다 하는 게 감정의 변화랑 계급 갈등 같은 걸 보여준다는데 우리나라 어느 지역 사투리로 번역해도 남주가 촌스럽고 이상하기만 함 ㅋ 그냥 놔두는 게 상책임. 여주가 남주한테 왜 요크셔 사투리를 쓰냐고 화내거나 어색해하면 아 요크셔 사투리 썼나 보다, 짐작하는 걸로 충분함
번역 실력에 따라 다르지만 당연히 모든 언어에는 방언이 있음 번역자 실력이 좋다는 가정하에 방언을 쓰는 건 번역가로서 대단한 노력임 - dc App
ㅄ
원문이 방언이라 그런거 아님?