본 논문에서 말하듯이 작품 자체에서 여성혐오를 하지는 않았지만 소설 외적으로 여성혐오 발언을 하기는 했음 그러면 유모차 - 유아차 번역이 더 이상해지지 않나? 유모차를 유아차로 바꾼다는 행위 자체가 유모차는 여자가 끌어야 어울린다는 편견을 바꾸려고 순화하는 건데, 미시마의 여성혐오적 언행을 고려하면 유모차가 더 적합한 번역이 아닌가 싶네
[일반] 근데 미시마 여성혐오 발언 했잖슴
익명(yc4701)
2024-06-15 01:02
추천 13
댓글 4
다른 게시글
-
86세 현역 시인 황동규 시집 발간 기념 인터뷰 [2][신간📰] 익명(49.174) | 24.06.15추천 5
-
유모차 유아차 뭐가 문제라는거임? [7][일반] 익명(218.51) | 24.06.15추천 0
-
서평 (네이버)블로그는 초장기적으로 봐야 됨 [7][일반] 창궁(escaliof1603) | 24.06.15추천 2
-
대학도서관에 나쓰코의 모험 벌써 들어와있네[일반] 익명(dango30) | 24.06.15추천 0
-
북적북적에 만화책도 넣으시나요? [2][일반] Bloom(critical4752) | 24.06.15추천 0
-
미시마는 페미들 읽으라 하고[일반] 안녕안경(ankyeong7) | 24.06.15추천 1
-
창작할 능력이 없는 애들이 비평가가 된다는 농담이 있었는데 [2][일반] 익명(118.235) | 24.06.15추천 17
-
급함 리프3 이거 사도됨? [5][일반] 익명(125.130) | 24.06.15추천 0
-
나우리딩[일반] Pie.(modest6585) | 24.06.15추천 2
-
에휴 걸작을 ㅈ대로 번역하는 꼬라지ㅋㅋ[일반] 익명(223.39) | 24.06.15추천 3
애초에 작품을 존중할 생각이 없으니까 검열 번역을 하는거잖아 바부야
해당 댓글은 삭제되었습니다.
만약 흑인 혐오하는 작가가 있으면 흑인을 니그로라고 썼겠지 미시마가 유모차를 여성친화적인 단어인 유아차로 바꾸지않는 것처럼, 무언가를 싫어하는 작가의 사고관이 단어 사용에 영향을 미치기 때문에 고려해야 한다고 봄
25년생 일남이면 어지간한 씹남페미 아닌 이상 페미들은 숨도못쉴 관념이 기본장착임