밤으로의 긴 여로를 사려 하는데 번역 좋은 걸 찾아볼까 고민중이어서 찾는데 딱히 번역에 대한 말이 없길래요
[일반] 희곡은 번역을 크게 안타나요?
익명(125.138)
2024-07-14 03:47
추천 0
댓글 3
다른 게시글
-
백년의 고독 질문좀 [1][일반] 익명(175.119) | 24.07.14추천 0
-
마의산 너무 어려움 [4][일반] 익명(125.132) | 24.07.14추천 1
-
김언수 뜨거운피같은 바다냄새나는 소설 추천좀 [1][질문/답변] 익명(112.155) | 24.07.14추천 0
-
통속문학과 고급문학의 차이점 알려준다 [9][일반] 익명(118.45) | 24.07.14추천 0
-
싫어하는 대문호 4인....sorry.txt [89][일반] 익명(119.67) | 24.07.14추천 31
-
실물 책 아예 소유 안하고 이북만 사용하는 갤러들 많음? [3][일반] 익명(121.136) | 24.07.14추천 1
-
불교 좀 치는 애들 있냐? [2][일반] 익명(118.235) | 24.07.14추천 0
-
명랑하고 유쾌하고 낙천적인 고전 추천좀 [7][일반] 익명(183.104) | 24.07.14추천 1
-
시지프신화 내용이 일반인들은 보통 안 해본 생각인가? [5][일반] 익명(121.66) | 24.07.14추천 0
-
사람들이 미적 감수성과 관련없이 살아가니 미적 감수성이 [4][일반] 익명(106.101) | 24.07.14추천 0
ㄴㄴ
민음사만 읽어도 충분히 괜찮은게 짱 슬퍼서 눈물이 그냥 흘러내려용ㅠ
난 민음사로 잼게 봄