리어왕에서 왜 광대를 바보로 번역한 거냐
[일반] 민음사 셰익스피어 읽다가 바로 던져버렸다
익명(39.7)
2024-07-16 23:08
추천 4
댓글 2
다른 게시글
-
문학은 근데 출판빨이 ㄹㅇ 있긴 한듯 [8][일반] 익명(118.235) | 24.07.16추천 24
-
시계태엽오렌지 번역 어디께 좋음? [2][질문/답변] 익명(119.71) | 24.07.16추천 0
-
스포)밤에는 모든 피가 검다 [3][감상✍] 익명(180.67) | 24.07.16추천 16
-
단편은 다시 글로 감상을 풀어내는 게 너무 어려운 거 같음[일반] 익명(tissue4745) | 24.07.16추천 0
-
스포)잡초! 학자의 아웃사이더 인생수업 읽음[감상✍] vocaloid(draft1325) | 24.07.16추천 11
-
근대 영국 생활사 책 추천좀 [4][일반] 익명(trainlane) | 24.07.16추천 2
-
사기 열전 읽는데 어떻게 사람이름이[일반] 토사미(tosami) | 24.07.16추천 7
-
세트라고 구매했는데.. [8][일반] 고깔모자(zizick79) | 24.07.16추천 16
-
그런데 국문 떡밥은 문예갤에다 올리면 되는거 아님? [6][일반] 익명(121.161) | 24.07.16추천 2
-
밀리의 서재 마광수 추천좀[일반] 익명(222.116) | 24.07.16추천 0
원래는 the fool이긴 해
바보쪽이 오역임