내용의 유사성이 있었던 건 아니고
예전에 독갤에서 카더라로 본 거다만 미시마 소설이 일본에서는
요새 잘 안 읽힌다는 얘기가 기억에 남아있는데
미시마 소설이 현대 일본인이 읽기에는 문체가 고풍스럽다? "고풍스럽다"고 하면 좋은 인상 밖에 없어서 좀 다른 표현이 필요할 테지만, 어쨌든 날개의 집 읽으면서 딱 저 얘기가 떠올랐음.
뭐 날개의 집 자체는 그렇게 오래된 소설이 아니니 걍 이청준의 문체가 어려운 편인 거 같기도.
내용의 유사성이 있었던 건 아니고
예전에 독갤에서 카더라로 본 거다만 미시마 소설이 일본에서는
요새 잘 안 읽힌다는 얘기가 기억에 남아있는데
미시마 소설이 현대 일본인이 읽기에는 문체가 고풍스럽다? "고풍스럽다"고 하면 좋은 인상 밖에 없어서 좀 다른 표현이 필요할 테지만, 어쨌든 날개의 집 읽으면서 딱 저 얘기가 떠올랐음.
뭐 날개의 집 자체는 그렇게 오래된 소설이 아니니 걍 이청준의 문체가 어려운 편인 거 같기도.
이청준 문체 좀 빡세긴 해... 겹문장이랄까