몇 번 노력해 봤는데
특유의 그... 문장과 문장이 서로 탄력적으로 연결되지 못하는 감각이 너무 힘들어서 놓음
중국어의 특징인가 싶기도 함
아니면 내가 일자무식이라 좋은 번역자를 못 찾았음
번역 잘된 중국소설 추천해 줄만한 거 있음?
출판사나 역자 단위로 추천해줘도 조아용
몇 번 노력해 봤는데
특유의 그... 문장과 문장이 서로 탄력적으로 연결되지 못하는 감각이 너무 힘들어서 놓음
중국어의 특징인가 싶기도 함
아니면 내가 일자무식이라 좋은 번역자를 못 찾았음
번역 잘된 중국소설 추천해 줄만한 거 있음?
출판사나 역자 단위로 추천해줘도 조아용
허삼관 ㄱㄱ
위화랑 모옌은 안그런데 뭐 읽었길래 안 읽힘?
루쉰이랑 옌렌커
근데 모옌도 나는 좀 눈에 안들어오더라.. 모옌거 뭐 읽었는진 기억이 안남 민음사였던 거 같음
개구리 읽었을 듯 개구리 맨끝에 희곡이 난해하긴함
김태성 센세 번역은 다 괜찮아용
믿어보겠습니다 번역 엄청 하셨네
위화소설 ㅈㄴ잘 읽힘 허삼관 매혈기 ㄱㄱ
역시 고전부터 가야하나 허삼관 시작해볼게
위화,모옌, 쑤퉁 거는 괜찮아요, 옌렌커는 좀 어렵긴 했음.
모옌의 개구리를 읽고도 그런거라면 니가 문제임
김용 ㄱㄱ
위화. 위화 소설은 솔직히 우리나라 소설이라고 해도 믿을만큼 번역느낌없음 ㅇㅇ