거슬리긴한데 일본책이 좀 덜함
그리고 이청준이나 김승옥이나 이런작가들도 읽다보면 번역체도 국어로서 흡수시켜서 쓰는 그런 느낌이라 그것도 문체로서 받아드리는게 필요함
받아들이는 게
원서 보는거 추천함. 그나라 언어로 보면 대 자연스럽게 읽힘. 번역책의 본질상 번역투는 어쩔 수 없는듯ㅠ - dc App
비문학이라고 생각하고 쓴 댓글이고 문학이면 뭐 번역자 잘 골라야겠고.. - dc App
그건 그냥 번역을 못해서임
그런건 감안하고 봐야지 뭐.. 번역자마다 기량이 다르기도 하고
누리끼리한 옛날 번역서들 보면 진짜 읽기 싫더라... 한글로 쓰여있는데 이해를 못 하겠음
ㄹㅇㅋㅋ 번역 실력이 개판인거지?
영문 원서 아니면, 시도도 못한다ㅠㅠ
옛날 번역서들은 또 당시 옛날 말투로 번역되어 있어서 웃김 - dc App
번역을 못 해서 그래. 잘한 책은 술술 읽힘
거슬리긴한데 일본책이 좀 덜함
그리고 이청준이나 김승옥이나 이런작가들도 읽다보면 번역체도 국어로서 흡수시켜서 쓰는 그런 느낌이라 그것도 문체로서 받아드리는게 필요함
받아들이는 게
원서 보는거 추천함. 그나라 언어로 보면 대 자연스럽게 읽힘. 번역책의 본질상 번역투는 어쩔 수 없는듯ㅠ - dc App
비문학이라고 생각하고 쓴 댓글이고 문학이면 뭐 번역자 잘 골라야겠고.. - dc App
그건 그냥 번역을 못해서임
그런건 감안하고 봐야지 뭐.. 번역자마다 기량이 다르기도 하고
누리끼리한 옛날 번역서들 보면 진짜 읽기 싫더라... 한글로 쓰여있는데 이해를 못 하겠음
ㄹㅇㅋㅋ 번역 실력이 개판인거지?
영문 원서 아니면, 시도도 못한다ㅠㅠ
옛날 번역서들은 또 당시 옛날 말투로 번역되어 있어서 웃김 - dc App
번역을 못 해서 그래. 잘한 책은 술술 읽힘