물론 번역가 인생에서 한 번의 오역도 없는 건 불가능함. 다만, 전문가들인데, 나무위키 문서에 번역 개판이라고 대놓고 적힐 수준까지는 안되야 하지 않나?
[일반] 근데, 오역은 왜 생길까
익명(221.166)
2024-09-25 22:58
추천 1
댓글 4
다른 게시글
-
닐 게이먼 - 멋진 징조들 읽어보신 분?? [2][일반] 익명(221.166) | 24.09.25추천 1
-
독서노트 쓰는 애들한텍 궁금한 거 [13][일반] 익명(210.222) | 24.09.25추천 0
-
번역안된책 gpt로 돌려본사람 있음? [8][일반] 북방바다코..(absent7690) | 24.09.25추천 0
-
실존주의 책읽는데 질문점 [2][일반] 익명(125.243) | 24.09.25추천 0
-
서양철학사 렘프레히트 vs 군나르시르베크 뭐살까 [8][일반] 익명(210.222) | 24.09.25추천 0
-
중세시대 배경으로 하는 소설 뭐 있냐 [3][일반] 엑스플로러..(ksh73528) | 24.09.25추천 0
-
의외로 유익해서 놀랐던 책[일반] 구천이(khb137) | 24.09.25추천 7
-
책추천좀[질문/답변] 악령중(pretend1320) | 24.09.25추천 0
-
중세 시대의 처녀막 복구 시술 방법 [10][일반] 익명(211.105) | 24.09.25추천 6
-
혹시 오디오북 전망 어케들 보샘 [2][일반] 물리적수단..(222.100) | 24.09.25추천 0
겁 없이 덤벼드는 얘들이 의외로 많음. 그리고 못배운 얘들이 대체로 겁이 없고 주제파악이 안되서 자기존재로 인한 민폐의 여파를 가늠할 줄 모름. 교수 새끼들 중에도 그런 인간들 많음. 외국어 실력이나 관련 교양이 없음, 언어에 대한 저질 감수성이 적나하게 드러남. 와 저렇게 공부를 안해도 외국의 그 학교에서는 학위를 주는구나..라고 생각하게 됨. 아무 것도 안하는 게 이웃을 돕는 건데 정말 다행인 것은 자기 나와바리에서 업적 삼으려고 억지 고지전을 한 거였기 때문에 곧 아무것도 안하게 됨. 근데 강사 따리 이하나 생계를 위해 번역 노동을 할수 밖에 처지라면 계속함. - dc App
번역서가 없는 것 보다야 슬애기 번역이라도 있는 게 나음 외국어 더딘 하급 독자로서 모든 번역자에게 감사합니노
그 언어 좀 한다고 번역도 할 수 있다고 생각하는 경우도 있고 인맥빨로 실력 없이도 계속 활동 이어가는 경우도 있을 수 있고 번역할 게 많아서 날림으로 한 경우일 수도
안되야 가 아니라 안 돼야 임