이유도 없이 어느날 갑자기 닥터 지바고에 꽂혀서 처음엔 도서관에 민음사 버전만 읽길래 시도했는데 문체가 너무 나랑 안 맞아서 포기했다가, 다음에 문학동네 박형규 역으로 읽으니까 인생책 됐어. 마음에 드는 문장도 너무 많고 이게 자기한테 맞는 번역가 고르는 게 진짜 중요한 듯. 책 읽을 때 마음에 와닿는 문장 필사해서 두고두고 보는 편인데, 나중에 다시 민음사 버전의 문장이랑 비교하니까 같은 문장이라도 느낌이 완전 다르더라고... 러시아어 특유의 무언가가 있나? 암튼 그 뒤로 노문학은 채수동이랑 박형규 역 위주로 읽는 중.
[일반] 번역가에 따라서 글 분위기가 진짜 바뀌는 것 같아
익명(211.251)
2024-09-27 12:56
추천 5
댓글 3
다른 게시글
-
독서 꿀팁.tip [19][일반] 익명(121.174) | 24.09.27추천 33
-
거장과 마르가리타 완독 후기 [5][일반] 익명(211.251) | 24.09.27추천 3
-
나스닥호로말봉 카뮈 출발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ [2][인증📸] 익명(yc4701) | 24.09.27추천 15
-
이북 리더기 루나 샀는데 왜이러는지 아시는 분 [1][일반] 아우리둥(106.101) | 24.09.27추천 0
-
제13회 박경리문학상 수상자, 실비 제르맹 [1][정보📚] 그랑불레바(ljw1859) | 24.09.27추천 14
-
홍루몽 2권 읽는데 시녀나 애들 넘 인권감수성 없네 [8][일반] 김씨(jm1530) | 24.09.27추천 0
-
오 밀리 『화이트홀』 떴다! [8][일반] ㅅㄱㅅㄱ(carlsa123) | 24.09.27추천 3
-
책 사보고니 리스트 어지럽누 ㅋㅋㅋ [3][일반] 간장선생(ozzy8) | 24.09.27추천 5
-
국내 소설 단편집 추천좀 [1][일반] 익명(1.241) | 24.09.27추천 0
-
런던 튜브[일반] roc(dawnconcert) | 24.09.27추천 3
나는 민음사만 읽어 김연경역
노문학 죄와 벌 - 김학수역, 채대치역, 까라마 - 김학수역, 이동현역 악령 - 김정아역 백치 - 김정아역 지하수 - 이동현역 닥터지바고 - 김연경역 안카 - 연진희역, 동완역 전평 - 함일근역, 박형규역 노문학 읽은 책
열린으로도 읽어봐