그만큼 더 직접적인 영향을 받고 나온 단어가 한국어의 대부분을 구성하니까
라틴어는 그냥 어원 정도지만
한국어는 한자를 그대로 음차했을 뿐인 게 대부분이니까 말야
그러니까 단어의 의미는 한자가 만들고 한글은 사실상 그 발음기호에 불과할 뿐이라는 얘기
결국 한자를 모르면(다른 말로 알파벳은 배우지 않고 발음기호만 외우면) 해당 언어에 대한 이해도 그만큼 낮아지는 거고,
새로운 단어나 표현을 만드는 게 그만큼 어려움. 작가가 하는 일의 절반은 그런 작업일 건데
서양도 그냥 음차 수준인 것도 많아. 포커스, 비디오, 유비쿼터스, 공자, 맹자 등의 영단어, 온갖 형용사
그건 걔네 입장에서 그냥 외래어지;; 국민, 민주주의 이런 단어는 음차지만 외래어라고 하지 않거든 ㅋㅋ
만약 영어가 아니라 이태리어 스페인어라면 이 음차의 수준은 극한으로 올라가지. 그렇기 때문에 흔히들 하는 말로 스페인 사람이 이태리서 일주일만 티비를 보면 개그 프로를 보고 웃을 수 있다는 유머가 있어. 근데 이게 유머가 아니라 현실이 그럼. 난 스페인 본토 수녀와 한국인 신부의 이태리어가 (이태리 유학 석사) 그럭저럭 대화가 되는 걸 직접 옆에서 목격
그건 음차도 아니고 외래어도 아니고 어원의 문제임. 라틴어는 스페인어의 어원이지 음차가 아니란다
라틴어의 영향력은 어원 수준이지만 한자의 영향력은 그보다 더 직접적이고 강력하다는 얘기야
상식적으로 영어 원어민이 포커스나 비디오를 외래어라고 인지할 가능성은 0 퍼센트에 수렴한다. 그리고 앞서도 말했지만 스페인어 이태리어는 단지 어원인 게 아니라 실제 그냥 음차 수준인 게 태산임. 간접으로 영향받은 영어조차도 그런데.
음차의 의미를 모르는 듯.. 스페인 사람이 라틴어를 보고 읽을 때 스페인어로 읽지 않는다. 한국인이 한자를 보면 한국어로 읽는다. 이 차이가 음차냐 아니냐의 기준임
cogito ergo sum은 스페인 사람이 읽든 프랑스 사람이 읽든 영국 사람이 읽든 코기토 에르고 썸임. 國民은 한국 사람이 읽으면 국민이고 일본 사람이 읽으면 고쿠민임. 그 차이를 잘 생각해 보길
예를 들어 라틴어로 집 casa 까싸 = 이태리어 casa 까싸 =스페인어 casa 까싸
ㅇㅇ그러니까 casa는 어원. 國民은 어원 이상이라는 얘기임. 한자가 한국어, 일본어에 미치는 영향이 라틴어가 미치는 영향보다 훨씬 크다고
스페인 사람이 왜 라틴어를 스페인어로 안 읽냐? 위에서 나온 포커스나 비디오도 라틴어를 발음만 영어식으로 해서 나온 것들인데
그게 외래어라는 얘기임. 프랑스어만 해도 영어에서 온 단어들은 읽는 방식이 다름. 한자가 한국어를 구성하는 방식과 다르게, 영어에서 온 단어가 프랑스어를 구성하는 게 아니라는 얘기임
유럽 사람들도 자기 나라 모국어식으로 라틴어 읽는다. 나 프랑스 사람이랑 2년간 한 집에서 살아본 사람임. 기타 등등 할 때 et cetera 이 영어단어 발음이 원래의 라틴어 발음이라고 생각함?
영어의 어원은 라틴어가 아니라 게르만어인데 ㅎㅎ 뭔가 잘못 알고 있는 듯
영어의 어원은 게르만도 되고 라틴어도 되고 그리스어도 됨. 잘못 알긴 뭘 잘못 알아 이 사람아.
영어의 어원은 라틴어, 그리스어가 아니고 게르만어임. 잘못 아는 게 있으면 받아들일 줄 알아야지;; 언어 계통도 함 보고 와라
https://historyofenglishpodcast.com/wp-content/uploads/2013/08/03-IE-Family-Tree.png
그딴 소리는 쥐랑 코끼리는 동일 계보에서 분기되었으니 동족이란 수준의 궤변임. 영어는 우리가 아는 거의 모든 서양 고대언어로부터 다 영향받고 형성되었음
그러니까 너는 언어학자들이 제시한 계통도를 받아들이지 않겠다는 거네? 당신이~ 최고야?
뭐 자기가 위에서 한 말을 자기가 반박을 하고 있어? 음차한 건 외래어가 아니라며? 근데 또 곧 음차한 건 외래어라니? 그럼 넌 민주주의를 민주주의라고 안 읽고 일본어 발음으로 읽거나 혹은 민주주의라고 음차했기 때문에 외래어라고 인지함?
? 한국, 일본, 중국에서 쓰는 한자가 서로 다른데 그걸 모르나보네. 한국 한자는 엄연히 한국어의 일부임. 그리고 라틴어는 영어의 어원이 아니기 때문에 외래어인 것. 한자와 알파벳의 차이를 잘 생각해보길
실제 한국 한자란 게 있냐? 죄다 중국 한자 아니면 일본 한자지. 감사(중국 한자) 사회(일본한자). 있어봤자 우체국 정도? 거의 존재감 없는 극소수 단어
또 또 잘못 알고 얘기하네 ㅎㅎ 일본 한자로 사회는 社会고, 한국 한자로 사회는 社會다. 왜 자꾸 모르면서 아는 척해?
그건 단지 표기의 문제지. 실제 일본 사람 앞에서 한국식으로 사회라고 써도 다 알아본다. (1996년 대학 새내기 때 실제로 해봄)
표기가 다르니까 다른 언어인 거지 븅신아 ㅎㅎ 포르투갈 사람한테 스페인어 써도 대충 알아듣는다. 그렇다고 포르투갈어랑 스페인어가 같은 거냐? ㅎㅎ
그럼 중국 간체 번체는 서로 외국어냐? 뭔 말도 안되는 소릴 하고 있어? 그리고 스페인 포르투갈은 애초에 이 상황에 맞는 예가 아님. 다른데 보는 이가 찍어서 아는 거랑 그 자체가 동일개념인 거랑 같냐? 애초에 사회는 일본어임. 일본책 번역할 때 글자만 한글발음으로 바꾼 것
한국식 한자 자형, 한국식 한자어 둘 다 꽤 많다.
https://ko.m.wikipedia.org/wiki/한국제_한자
https://ko.m.wikipedia.org/wiki/한국제_한자어
지금 니가 어원을 헷갈리고 있네 븅신아. 사회가 한국어지 어떻게 일본어냐? 일본어 사회는 어원일 뿐이지 에휴;;
사회가 어원이라니 뭔 헛소릴? 그럼 넌 스위트 홈이라고 한국어로 적으면 그게 한국어냐? 물론 어원이기도 하지만 동시에 그 자체가 한국어가 아니라 일본어지
새로운.단어등등은 대부준 매이지 유신응 통해 만들어졌고 그 활동이 번역국으로 이어지고ㅜ있지
아니 영어가 모국어인 사람들이 라틴어가 영어 어원이라는데 왜 외국인인 주제에 니가 라틴어는 영어 어원이 아니라고 하고 있냐? 참으로 어이 상실이네
아니 영어 모국어인 사람들이 게르만어가 영어 어원인데 너는 누구한테 라틴어가 어원이라는 얘기 들은 거냐? 참 어이 상실이네. 위키라도 한번 보고 와라;;
https://en.wikipedia.org/wiki/English_language
계통도 보면 알겠지만 영어는 Germanic 계통이고, 그리스어는 Hellenic 계통, 라틴어는 Italic 계통임.. 출처도 제시했는데 인정해라. 아니면 더 신빈성 있는 다른 출처를 제시하던가
대항해시대3에사도 로망스어하고 게르만어는.구분된단다 게르만 배으면 영어로 되는걸로 만듬
어원과 어족은 다른 개념이지 병신아.
하이바니 시마이니 이딴 소리만 하지말고 좀
다른 개념인데 니가 혼동하고 있잖아 병신아 ㅎㅎ
혼동하는 건 너지. 단어 철자 자체가 그리스어 로망스계 이딴 식인데 언어학적 계통인 어족 들고 와서 어원이 게르만이라니 뭔 헛소리냐? 비디오가 게르만어냐? 웬만한 서양어는 다 영단어를 형성한다. 이건 어족과는 무관하고 개별 단어의 어원과 어족을 왜 등치시키냐?
어원학의 정의부터 알아보고 와라.
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%96%B4%EC%9B%90%ED%95%99
맞말추
이야... 갤질에 목숨걸면 이렇게 되는구나ㅋㅋ
오프라인에서도 흔히들 하는 걸 온라인에서 한다고 목숨을 거니 어쩌니 하는 것도 우습게 들림.
이런게 쿨찐이지 ㅋ
오프라인 대화할때 흔히 이렇게 한다고?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 친구는 있냐 어휴
흔히 하는데? 물론 모두와 이러진 않지. 그건 뭐 당연한 거고