감각
아르튀르 랭보(이준오 역)
여름의 상쾌한 저녁, 보리 이삭에 찔리우며
풀밭을 밟고 오솔길을 가리라.
꿈꾸듯 내딛는 발걸음, 한 발자욱마다 신선함을 느끼고
모자는 없이, 불어오는 바람에 머리카락을 날리는구나!
말도 하지 않으리, 생각도 하지 않으리, 그러나
내 마음 깊은 곳으로부터 사랑만이 솟아오르네.
------- 이하 줄임
Sensation
Translated by A.Z. Foreman
Through evenings blue with summer, pricked by wheat,
I’ll roam the roads and crush the grass I tread,
Will dream and feel its coolness underfoot,
Will let the breezes bathe my naked head.
I will not speak, I will not think a thing,
Yet infinite love will rise up in me.
Far, far I will wander like a vagabond
In Nature like a woman's company.
Sensation
Arthur RIMBAUD
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
댓글 0