감각


                                      아르튀르 랭보(이준오 역)



     여름의 상쾌한 저녁, 보리 이삭에 찔리우며

     풀밭을 밟고 오솔길을 가리라.

     꿈꾸듯 내딛는 발걸음, 한 발자욱마다 신선함을 느끼고

     모자는 없이, 불어오는 바람에 머리카락을 날리는구나!


     말도 하지 않으리, 생각도 하지 않으리, 그러나

     내 마음 깊은 곳으로부터 사랑만이 솟아오르네.

     ------- 이하 줄임




                          Sensation

                                     Translated by A.Z. Foreman

     Through evenings blue with summer, pricked by wheat,

     I’ll roam the roads and crush the grass I tread,

     Will dream and feel its coolness underfoot,

     Will let the breezes bathe my naked head.


     I will not speak, I will not think a thing,

     Yet infinite love will rise up in me.

     Far, far I will wander like a vagabond

     In Nature like a woman's company.




                          Sensation

                                        Arthur RIMBAUD


     Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,

     Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :

     Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

     Je laisserai le vent baigner ma tête nue.


    Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

    Mais l'amour infini me montera dans l'âme,

    Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,

    Par la Nature, - heureux comme avec une femme.