그닥
노르웨이의숲만봐도..
백석 예토전생으로 응수하죠
걍 미국인을 부러워하시면 됩니다
진짜 잘 번역한 건지 읽어보지도 않고 그냥 부러워해?
젊을 때부터 원서로 소설 읽었다고는 들었지만, 읽는 거랑 번역 실력은 전혀 별개라 ㅋ 우리나라에서도 배수아나 김영하 같은 작가들이 번역 시도했었지만 딱히 평가가 좋지는 않았던 걸로. 람세스 번역한 불문학 교수(상지대 교수인데 이름 까먹음)도 시인인데 딱히 번역에 대한 얘기는 없고. 전공자니까 적어도 오역 얘기는 안 나오는 정도겠지 싶음
모리 오가이가 번역한 즉흥시인이 원작초월이라는데 좀 궁금함
ㅋㅋ 번역으로 원작보다 더 좋아지는 경우도 있구나
그닥
노르웨이의숲만봐도..
백석 예토전생으로 응수하죠
걍 미국인을 부러워하시면 됩니다
진짜 잘 번역한 건지 읽어보지도 않고 그냥 부러워해?
젊을 때부터 원서로 소설 읽었다고는 들었지만, 읽는 거랑 번역 실력은 전혀 별개라 ㅋ 우리나라에서도 배수아나 김영하 같은 작가들이 번역 시도했었지만 딱히 평가가 좋지는 않았던 걸로. 람세스 번역한 불문학 교수(상지대 교수인데 이름 까먹음)도 시인인데 딱히 번역에 대한 얘기는 없고. 전공자니까 적어도 오역 얘기는 안 나오는 정도겠지 싶음
모리 오가이가 번역한 즉흥시인이 원작초월이라는데 좀 궁금함
ㅋㅋ 번역으로 원작보다 더 좋아지는 경우도 있구나