일본어 공부하면서 시적이고 문학적이라서 이해하기 힘든 노래들 번역 좀 시켜봤는데 , 어원에 따른 의미의 여러 측면들, 단어의 미묘한 뉘앙스, 문어체나 구어체나 옛말 구분해서 가사가 내는 특별한 느낌내게 해주는 것들까지 구별해서 정리해줌(네이버 사전으로 찾아보다면 이런 내용들 제대로 해석안돼서 chatgpt한테 자세히 물어보니 정리해줌) 이런거 보면 인터넷에서 노래 제목 치면 일반인이 해놓은 번역들보다 더 퀄리티 있는 경우가 더 많더라.
익명(183.101)2025-02-24 09:58:00
답글
참고로 내가 번역 시켜본거는 '요루시카' 라는 밴드 곡들인데. 걔네 유튜브 공식 채널가면 일본인들이 요루시카 노래 들으면서 일본어 사용법 알게되었다는 식의 칭찬이 엄청 많은 문학적인 가사, 고풍적인 단어들 자주 사용하는 밴드였음
아직은 좀
이미 일반인보다는 잘하는거 같은데 - dc App
일본어 공부하면서 시적이고 문학적이라서 이해하기 힘든 노래들 번역 좀 시켜봤는데 , 어원에 따른 의미의 여러 측면들, 단어의 미묘한 뉘앙스, 문어체나 구어체나 옛말 구분해서 가사가 내는 특별한 느낌내게 해주는 것들까지 구별해서 정리해줌(네이버 사전으로 찾아보다면 이런 내용들 제대로 해석안돼서 chatgpt한테 자세히 물어보니 정리해줌) 이런거 보면 인터넷에서 노래 제목 치면 일반인이 해놓은 번역들보다 더 퀄리티 있는 경우가 더 많더라.
참고로 내가 번역 시켜본거는 '요루시카' 라는 밴드 곡들인데. 걔네 유튜브 공식 채널가면 일본인들이 요루시카 노래 들으면서 일본어 사용법 알게되었다는 식의 칭찬이 엄청 많은 문학적인 가사, 고풍적인 단어들 자주 사용하는 밴드였음
비문학에는 적용할수있을거같은데 문학이나 시처럼 현지의 감성과 어느정도의 초월번역이 필요한부분은 적용이 아주어려울거같음 - dc App
반반이네. 수많은 반복 학습으로 미묘한 늬앙스의 차이까지 구현해낸다면 직업이 엄청 빠르게 사라질지도...아니 어쩌면 벌써 사라지고 있을듯 - dc App
생각보다 그게 쉽지가않음 챗지피티가 아직도 간단한 코딩조차 잘 못하는걸 보면 알수있음 그러나 e북시장에서 ai번역을 이용하여 세계의 책을 출판됨과 거의동시에 전세계가 교류하게 만들겠다는 포부를 이미 밝힌 사가 있는이상 - dc App
번역가가 완전히 사라지진 않겠지만 어느정도의 일은 줄어들거같음. 1990년대에 캐드작업자가 15명이 하던일을 1명이 지금 하고있는것과 비슷하다고 보면 될듯 - dc App
다만 지금 념글만봐도 번역 조금 오류에 큰충격을 받는데.. 최근 유행하는 가벼운 장르소설이나 비문학이라면 ai가 대체할지 몰라도 문학계는 어려울거임 지금 밥을 그렇게맥여도 아직도 ai들 코딩못함 - dc App
10명의 번역가가 할일을 1-2명이 하는 과도기를 거친 후. 모든 번역을 ai가 하는 시대가 오긴 할듯
ai가 진짜 똑똑해지면 법인 세우고 최저임금으로 인간 번역가들 비정규직 아웃소싱 돌리겠지. 그러니 지금정도 수준이 차라리 낫다.
곧 오지
ai 태동한지 이제 겨우 3~4년인거 생각해보면
지피티 이 미친새끼 내가 번역 틀렸다고 해도 맞다고 우기더니 새 프롬프트로 하니까 내가 맞다고 하더라
번역기 근들갑 떤지도 이제 10년째인데도 유명한 소설에 나오는 문장도 엉터리로 번역하는 거 보면 아직 멀었다
문학은 어렵다고 보긴 하는데 요즘 gpt말고도 그록, 제미니, 클로드도 괜찮아서 더 궁금하면 특갤로