물론 좀 찝찝하긴함.
중역하는과정에서 의미, 의도가 다소 변질됏을수잇으니
근데 보통 번역자도 나름 그 책에 대해 배경지식이 잇으신분이라 그 오류를 나름 최소화하려는 노력은 보이더라고
중역한 텍스트에서도 원문에서 말하고자하는 뉘앙스가 전달되는게 느껴짐.
그래서 나는 크게 신경쓰진 않음
오히려 인사이트없이 비전공자가 원전을 번역한것보단 깊은 생각을 거치며 중역을 한 텍스트가 더 나을수도잇다고봄
물론 조까고 걍 중역한 잡출판사는 논외
물론 좀 찝찝하긴함.
중역하는과정에서 의미, 의도가 다소 변질됏을수잇으니
근데 보통 번역자도 나름 그 책에 대해 배경지식이 잇으신분이라 그 오류를 나름 최소화하려는 노력은 보이더라고
중역한 텍스트에서도 원문에서 말하고자하는 뉘앙스가 전달되는게 느껴짐.
그래서 나는 크게 신경쓰진 않음
오히려 인사이트없이 비전공자가 원전을 번역한것보단 깊은 생각을 거치며 중역을 한 텍스트가 더 나을수도잇다고봄
물론 조까고 걍 중역한 잡출판사는 논외
댓글 0